小さくて謙虚な日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa お婿さん | おむこさん

Informacje podstawowe

Słowa

むこ
婿
おむこさん
omuko san

Znaczenie znaków kanji

婿

pan młody, zięć

Pokaż szczegóły znaku

Znaczenie

1

pan młody
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
uprzejmie

2

zięć
czyjś
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
uprzejmie

Części mowy

rzeczownik

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

お婿さんです

おむこさんです

omuko san desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

お婿さんではありません

おむこさんではありません

omuko san dewa arimasen

お婿さんじゃありません

おむこさんじゃありません

omuko san ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

お婿さんでした

おむこさんでした

omuko san deshita

Przeczenie, czas przeszły

お婿さんではありませんでした

おむこさんではありませんでした

omuko san dewa arimasen deshita

お婿さんじゃありませんでした

おむこさんじゃありませんでした

omuko san ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

お婿さんだ

おむこさんだ

omuko san da

Przeczenie, czas teraźniejszy

お婿さんじゃない

おむこさんじゃない

omuko san ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

お婿さんだった

おむこさんだった

omuko san datta

Przeczenie, czas przeszły

お婿さんじゃなかった

おむこさんじゃなかった

omuko san ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

お婿さんで

おむこさんで

omuko san de

Przeczenie

お婿さんじゃなくて

おむこさんじゃなくて

omuko san ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

お婿さんでございます

おむこさんでございます

omuko san de gozaimasu

お婿さんでござる

おむこさんでござる

omuko san de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

お婿さんがほしい

おむこさんがほしい

omuko san ga hoshii


Chcieć (III osoba)

お婿さんをほしがっている

おむこさんをほしがっている

omuko san o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] お婿さんをくれる

[dający] [は/が] おむこさんをくれる

[dający] [wa/ga] omuko san o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] にお婿さんをあげる

わたし [は/が] [odbiorca] におむこさんをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni omuko san o ageru


Decydować się na

お婿さんにする

おむこさんにする

omuko san ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

お婿さんだって

おむこさんだって

omuko san datte

お婿さんだったって

おむこさんだったって

omuko san dattatte


Forma wyjaśniająca

お婿さんなんです

おむこさんなんです

omuko san nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

お婿さんだったら、...

おむこさんだったら、...

omuko san dattara, ...

twierdzenie

お婿さんじゃなかったら、...

おむこさんじゃなかったら、...

omuko san ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

お婿さんの時、...

おむこさんのとき、...

omuko san no toki, ...

お婿さんだった時、...

おむこさんだったとき、...

omuko san datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

お婿さんになると, ...

おむこさんになると, ...

omuko san ni naru to, ...


Lubić

お婿さんが好き

おむこさんがすき

omuko san ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

お婿さんだといいですね

おむこさんだといいですね

omuko san da to ii desu ne

お婿さんじゃないといいですね

おむこさんじゃないといいですね

omuko san ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

お婿さんだといいんですが

おむこさんだといいんですが

omuko san da to ii n desu ga

お婿さんだといいんですけど

おむこさんだといいんですけど

omuko san da to ii n desu kedo

お婿さんじゃないといいんですが

おむこさんじゃないといいんですが

omuko san ja nai to ii n desu ga

お婿さんじゃないといいんですけど

おむこさんじゃないといいんですけど

omuko san ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

お婿さんなのに, ...

おむこさんなのに, ...

omuko san na noni, ...

お婿さんだったのに, ...

おむこさんだったのに, ...

omuko san datta noni, ...


Nawet, jeśli

お婿さんでも

おむこさんでも

omuko san de mo


Nawet, jeśli nie

お婿さんじゃなくても

おむこさんじゃなくても

omuko san ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] というお婿さん

[nazwa] というおむこさん

[nazwa] to iu omuko san


Nie lubić

お婿さんがきらい

おむこさんがきらい

omuko san ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] お婿さんを貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おむこさんをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] omuko san o morau


Podobny do ..., jak ...

お婿さんのような [inny rzeczownik]

おむこさんのような [inny rzeczownik]

omuko san no you na [inny rzeczownik]

お婿さんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

おむこさんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

omuko san no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

お婿さんのはずです

おむこさんなのはずです

omuko san no hazu desu

お婿さんのはずでした

おむこさんのはずでした

omuko san no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

お婿さんかもしれません

おむこさんかもしれません

omuko san kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

お婿さんでしょう

おむこさんでしょう

omuko san deshou


Pytania w zdaniach

お婿さん か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

おむこさん か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

omuko san ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

お婿さんであれ

おむこさんであれ

omuko san de are


Słyszałem, że ...

お婿さんだそうです

おむこさんだそうです

omuko san da sou desu

お婿さんだったそうです

おむこさんだったそうです

omuko san datta sou desu


Stawać się

お婿さんになる

おむこさんになる

omuko san ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

お婿さんみたいです

おむこさんみたいです

omuko san mitai desu

お婿さんみたいな

おむこさんみたいな

omuko san mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

お婿さんみたいに [przymiotnik, czasownik]

おむこさんみたいに [przymiotnik, czasownik]

omuko san mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

お婿さんであるな

おむこさんであるな

omuko san de aru na