Szczegóły słowa お婿さん | おむこさん
Informacje podstawowe
Słowa
|
|
|||||||||
| おむこさん |
|
|||||||||
| omuko san |
Znaczenie znaków kanji
| 婿 |
pan młody, zięć |
Pokaż szczegóły znaku |
Znaczenie
1
pan młody
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
uprzejmie
2
zięć
czyjś
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
uprzejmie
Części mowy
rzeczownik |
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
お婿さんです |
おむこさんです |
omuko san desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
お婿さんではありません |
おむこさんではありません |
omuko san dewa arimasen |
|
|
お婿さんじゃありません |
おむこさんじゃありません |
omuko san ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
お婿さんでした |
おむこさんでした |
omuko san deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
お婿さんではありませんでした |
おむこさんではありませんでした |
omuko san dewa arimasen deshita |
|
|
お婿さんじゃありませんでした |
おむこさんじゃありませんでした |
omuko san ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
お婿さんだ |
おむこさんだ |
omuko san da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
お婿さんじゃない |
おむこさんじゃない |
omuko san ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
お婿さんだった |
おむこさんだった |
omuko san datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
お婿さんじゃなかった |
おむこさんじゃなかった |
omuko san ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
お婿さんで |
おむこさんで |
omuko san de |
|
|
Przeczenie
お婿さんじゃなくて |
おむこさんじゃなくて |
omuko san ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
お婿さんでございます |
おむこさんでございます |
omuko san de gozaimasu |
|
|
お婿さんでござる |
おむこさんでござる |
omuko san de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Chcieć (I i II osoba)
お婿さんがほしい |
おむこさんがほしい |
omuko san ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
お婿さんをほしがっている |
おむこさんをほしがっている |
omuko san o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] お婿さんをくれる |
[dający] [は/が] おむこさんをくれる |
[dający] [wa/ga] omuko san o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] にお婿さんをあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] におむこさんをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni omuko san o ageru |
Decydować się na
お婿さんにする |
おむこさんにする |
omuko san ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
お婿さんだって |
おむこさんだって |
omuko san datte |
|
|
お婿さんだったって |
おむこさんだったって |
omuko san dattatte |
Forma wyjaśniająca
お婿さんなんです |
おむこさんなんです |
omuko san nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
お婿さんだったら、... |
おむこさんだったら、... |
omuko san dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
お婿さんじゃなかったら、... |
おむこさんじゃなかったら、... |
omuko san ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
お婿さんの時、... |
おむこさんのとき、... |
omuko san no toki, ... |
|
|
お婿さんだった時、... |
おむこさんだったとき、... |
omuko san datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
お婿さんになると, ... |
おむこさんになると, ... |
omuko san ni naru to, ... |
Lubić
お婿さんが好き |
おむこさんがすき |
omuko san ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
お婿さんだといいですね |
おむこさんだといいですね |
omuko san da to ii desu ne |
|
|
お婿さんじゃないといいですね |
おむこさんじゃないといいですね |
omuko san ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
お婿さんだといいんですが |
おむこさんだといいんですが |
omuko san da to ii n desu ga |
|
|
お婿さんだといいんですけど |
おむこさんだといいんですけど |
omuko san da to ii n desu kedo |
|
|
お婿さんじゃないといいんですが |
おむこさんじゃないといいんですが |
omuko san ja nai to ii n desu ga |
|
|
お婿さんじゃないといいんですけど |
おむこさんじゃないといいんですけど |
omuko san ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
お婿さんなのに, ... |
おむこさんなのに, ... |
omuko san na noni, ... |
|
|
お婿さんだったのに, ... |
おむこさんだったのに, ... |
omuko san datta noni, ... |
Nawet, jeśli
お婿さんでも |
おむこさんでも |
omuko san de mo |
Nawet, jeśli nie
お婿さんじゃなくても |
おむこさんじゃなくても |
omuko san ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] というお婿さん |
[nazwa] というおむこさん |
[nazwa] to iu omuko san |
Nie lubić
お婿さんがきらい |
おむこさんがきらい |
omuko san ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] お婿さんを貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おむこさんをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] omuko san o morau |
Podobny do ..., jak ...
お婿さんのような [inny rzeczownik] |
おむこさんのような [inny rzeczownik] |
omuko san no you na [inny rzeczownik] |
|
|
お婿さんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
おむこさんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
omuko san no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
お婿さんのはずです |
おむこさんなのはずです |
omuko san no hazu desu |
|
|
お婿さんのはずでした |
おむこさんのはずでした |
omuko san no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
お婿さんかもしれません |
おむこさんかもしれません |
omuko san kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
お婿さんでしょう |
おむこさんでしょう |
omuko san deshou |
Pytania w zdaniach
お婿さん か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
おむこさん か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
omuko san ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
お婿さんであれ |
おむこさんであれ |
omuko san de are |
Słyszałem, że ...
お婿さんだそうです |
おむこさんだそうです |
omuko san da sou desu |
|
|
お婿さんだったそうです |
おむこさんだったそうです |
omuko san datta sou desu |
Stawać się
お婿さんになる |
おむこさんになる |
omuko san ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
お婿さんみたいです |
おむこさんみたいです |
omuko san mitai desu |
|
|
お婿さんみたいな |
おむこさんみたいな |
omuko san mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
お婿さんみたいに [przymiotnik, czasownik] |
おむこさんみたいに [przymiotnik, czasownik] |
omuko san mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
お婿さんであるな |
おむこさんであるな |
omuko san de aru na |
