小さくて謙虚な日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa お見送り | おみおくり

Informacje podstawowe

Słowa

おく
おみおくり
omi okuri

Znaczenie znaków kanji

widzenie, patrzenie, oglądanie, pokazywanie, mieć nadzieję, szanse, okazje, pojęcie, wyobrażenie, opinia, pogląd, patrzenie na, widoczny

Pokaż szczegóły znaku

eskorta, wysyłanie

Pokaż szczegóły znaku

Znaczenie

1

odprowadzać (kogoś)
pożegnanie
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
honoryfikatywnie
zobacz również 見送り

2

odrzucenie (np. podania o pracę)
nieprzyjęcie
odłożenie na później (planu, propozycji)
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
honoryfikatywnie; wyrażenie eufemistyczne
zobacz również 見送り

Części mowy

rzeczownik

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

お見送りです

おみおくりです

omi okuri desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

お見送りではありません

おみおくりではありません

omi okuri dewa arimasen

お見送りじゃありません

おみおくりじゃありません

omi okuri ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

お見送りでした

おみおくりでした

omi okuri deshita

Przeczenie, czas przeszły

お見送りではありませんでした

おみおくりではありませんでした

omi okuri dewa arimasen deshita

お見送りじゃありませんでした

おみおくりじゃありませんでした

omi okuri ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

お見送りだ

おみおくりだ

omi okuri da

Przeczenie, czas teraźniejszy

お見送りじゃない

おみおくりじゃない

omi okuri ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

お見送りだった

おみおくりだった

omi okuri datta

Przeczenie, czas przeszły

お見送りじゃなかった

おみおくりじゃなかった

omi okuri ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

お見送りで

おみおくりで

omi okuri de

Przeczenie

お見送りじゃなくて

おみおくりじゃなくて

omi okuri ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

お見送りでございます

おみおくりでございます

omi okuri de gozaimasu

お見送りでござる

おみおくりでござる

omi okuri de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

お見送りがほしい

おみおくりがほしい

omi okuri ga hoshii


Chcieć (III osoba)

お見送りをほしがっている

おみおくりをほしがっている

omi okuri o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] お見送りをくれる

[dający] [は/が] おみおくりをくれる

[dający] [wa/ga] omi okuri o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] にお見送りをあげる

わたし [は/が] [odbiorca] におみおくりをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni omi okuri o ageru


Decydować się na

お見送りにする

おみおくりにする

omi okuri ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

お見送りだって

おみおくりだって

omi okuri datte

お見送りだったって

おみおくりだったって

omi okuri dattatte


Forma wyjaśniająca

お見送りなんです

おみおくりなんです

omi okuri nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

お見送りだったら、...

おみおくりだったら、...

omi okuri dattara, ...

twierdzenie

お見送りじゃなかったら、...

おみおくりじゃなかったら、...

omi okuri ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

お見送りの時、...

おみおくりのとき、...

omi okuri no toki, ...

お見送りだった時、...

おみおくりだったとき、...

omi okuri datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

お見送りになると, ...

おみおくりになると, ...

omi okuri ni naru to, ...


Lubić

お見送りが好き

おみおくりがすき

omi okuri ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

お見送りだといいですね

おみおくりだといいですね

omi okuri da to ii desu ne

お見送りじゃないといいですね

おみおくりじゃないといいですね

omi okuri ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

お見送りだといいんですが

おみおくりだといいんですが

omi okuri da to ii n desu ga

お見送りだといいんですけど

おみおくりだといいんですけど

omi okuri da to ii n desu kedo

お見送りじゃないといいんですが

おみおくりじゃないといいんですが

omi okuri ja nai to ii n desu ga

お見送りじゃないといいんですけど

おみおくりじゃないといいんですけど

omi okuri ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

お見送りなのに, ...

おみおくりなのに, ...

omi okuri na noni, ...

お見送りだったのに, ...

おみおくりだったのに, ...

omi okuri datta noni, ...


Nawet, jeśli

お見送りでも

おみおくりでも

omi okuri de mo


Nawet, jeśli nie

お見送りじゃなくても

おみおくりじゃなくても

omi okuri ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] というお見送り

[nazwa] というおみおくり

[nazwa] to iu omi okuri


Nie lubić

お見送りがきらい

おみおくりがきらい

omi okuri ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] お見送りを貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おみおくりをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] omi okuri o morau


Podobny do ..., jak ...

お見送りのような [inny rzeczownik]

おみおくりのような [inny rzeczownik]

omi okuri no you na [inny rzeczownik]

お見送りのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

おみおくりのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

omi okuri no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

お見送りのはずです

おみおくりなのはずです

omi okuri no hazu desu

お見送りのはずでした

おみおくりのはずでした

omi okuri no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

お見送りかもしれません

おみおくりかもしれません

omi okuri kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

お見送りでしょう

おみおくりでしょう

omi okuri deshou


Pytania w zdaniach

お見送り か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

おみおくり か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

omi okuri ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

お見送りであれ

おみおくりであれ

omi okuri de are


Słyszałem, że ...

お見送りだそうです

おみおくりだそうです

omi okuri da sou desu

お見送りだったそうです

おみおくりだったそうです

omi okuri datta sou desu


Stawać się

お見送りになる

おみおくりになる

omi okuri ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

お見送りみたいです

おみおくりみたいです

omi okuri mitai desu

お見送りみたいな

おみおくりみたいな

omi okuri mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

お見送りみたいに [przymiotnik, czasownik]

おみおくりみたいに [przymiotnik, czasownik]

omi okuri mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

お見送りであるな

おみおくりであるな

omi okuri de aru na