Szczegóły słowa 商魂たくましい | しょうこんたくましい
Informacje podstawowe
Kanji
しょう | こん | た | く | ま | し | い | ||
商 | 魂 | た | く | ま | し | い |
|
Znaczenie znaków kanji
商 |
zawieranie porozumienia, sprzedawanie, handlowanie |
Pokaż szczegóły znaku |
魂 |
dusza, duch |
Pokaż szczegóły znaku |
Czytanie
しょうこんたくましい |
shoukon takumashii |
Znaczenie
1
przymiotnik (keiyoushi) |
agresywnie nastawiony do biznesu |
sprytny (kupiec, sprzedawca itp.) |
|
Części mowy
i-przymiotnik |
Dodatkowe atrybuty
alternatywa |
商魂逞しい, しょうこんたくましい, shoukon takumashii |
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
商魂たくましいです |
しょうこんたくましいです |
shoukon takumashii desu |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
商魂たくましくないです |
しょうこんたくましくないです |
shoukon takumashikunai desu |
|
商魂たくましくありません |
しょうこんたくましくありません |
shoukon takumashiku arimasen |
|
Twierdzenie, czas przeszły
商魂たくましかったです |
しょうこんたくましかったです |
shoukon takumashikatta desu |
|
Przeczenie, czas przeszły
商魂たくましくなかったです |
しょうこんたくましくなかったです |
shoukon takumashikunakatta desu |
|
商魂たくましくありませんでした |
しょうこんたくましくありませんでした |
shoukon takumashiku arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
商魂たくましい |
しょうこんたくましい |
shoukon takumashii |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
商魂たくましくない |
しょうこんたくましくない |
shoukon takumashikunai |
|
Twierdzenie, czas przeszły
商魂たくましかった |
しょうこんたくましかった |
shoukon takumashikatta |
|
Przeczenie, czas przeszły
商魂たくましくなかった |
しょうこんたくましくなかった |
shoukon takumashikunakatta |
Forma przysłówkowa
商魂たくましく |
しょうこんたくましく |
shoukon takumashiku |
Forma te
Twierdzenie
商魂たくましくて |
しょうこんたくましくて |
shoukon takumashikute |
|
Przeczenie
商魂たくましくなくて |
しょうこんたくましくなくて |
shoukon takumashikunakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
商魂たくましいでございます |
しょうこんたくましいでございます |
shoukon takumashii de gozaimasu |
|
商魂たくましいでござる |
しょうこんたくましいでござる |
shoukon takumashii de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
商魂たくましいって |
しょうこんたくましいって |
shoukon takumashiitte |
|
商魂たくましくないって |
しょうこんたくましくないって |
shoukon takumashikunaitte |
Forma wyjaśniająca
商魂たくましいんです |
しょうこんたくましいんです |
shoukon takumashiin desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
商魂たくましかったら、... |
しょうこんたくましかったら、... |
shoukon takumashikattara, ... |
twierdzenie |
|
商魂たくましくなかったら、... |
しょうこんたくましくなかったら、... |
shoukon takumashikunakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
商魂たくましい時、... |
しょうこんたくましいとき、... |
shoukon takumashii toki, ... |
|
商魂たくましかった時、... |
しょうこんたくましかったとき、... |
shoukon takumashikatta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
商魂たくましくなると, ... |
しょうこんたくましくなると, ... |
shoukon takumashiku naru to, ... |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
商魂たくましいといいですね |
しょうこんたくましいといいですね |
shoukon takumashii to ii desu ne |
|
商魂たくましくないといいですね |
しょうこんたくましくないといいですね |
shoukon takumashikunai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
商魂たくましいといいんですが |
しょうこんたくましいといいんですが |
shoukon takumashii to ii n desu ga |
|
商魂たくましいといいんですけど |
しょうこんたくましいといいんですけど |
shoukon takumashii to ii n desu kedo |
|
商魂たくましくないといいんですが |
しょうこんたくましくないといいんですが |
shoukon takumashikunai to ii n desu ga |
|
商魂たくましくないといいんですけど |
しょうこんたくましくないといいんですけど |
shoukon takumashikunai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
商魂たくましいのに, ... |
しょうこんたくましいのに, ... |
shoukon takumashii noni, ... |
|
商魂たくましかったのに, ... |
しょうこんたくましかったのに, ... |
shoukon takumashikatta noni, ... |
Nawet, jeśli
商魂たくましくても |
しょうこんたくましくても |
shoukon takumashikute mo |
Nawet, jeśli nie
商魂たくましくなくても |
しょうこんたくましくなくても |
shoukon takumashikunakute mo |
Nie trzeba
商魂たくましくなくてもいいです |
しょうこんたくましくなくてもいいです |
shoukon takumashikunakute mo ii desu |
Podobny do ..., jak ...
[rzeczownik] のように商魂たくましい |
[rzeczownik] のようにしょうこんたくましい |
[rzeczownik] no you ni shoukon takumashii |
Powinno być / Miało być
商魂たくましいはずです |
しょうこんたくましいはずです |
shoukon takumashii hazu desu |
|
商魂たくましいはずでした |
しょうこんたくましいはずでした |
shoukon takumashii hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
商魂たくましいかもしれません |
しょうこんたくましいかもしれません |
shoukon takumashii kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
商魂たくましいでしょう |
しょうこんたくましいでしょう |
shoukon takumashii deshou |
Pytania w zdaniach
商魂たくましい か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
しょうこんたくましい か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
shoukon takumashii ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
商魂たくましいであれ |
しょうこんたくましいであれ |
shoukon takumashii de are |
Sprawiać, że coś jest ...
商魂たくましくする |
しょうこんたくましくする |
shoukon takumashiku suru |
Stawać się
商魂たくましくなる |
しょうこんたくましくなる |
shoukon takumashiku naru |
Stopniowanie (III poziom, najbardziej)
最も商魂たくましい |
もっともしょうこんたくましい |
mottomo shoukon takumashii |
|
一番商魂たくましい |
いちばんしょうこんたくましい |
ichiban shoukon takumashii |
Stopniowanie (II poziom, bardziej)
もっと商魂たくましい |
もっとしょうこんたくましい |
motto shoukon takumashii |
Słyszałem, że ...
商魂たくましいそうです |
しょうこんたくましいそうです |
shoukon takumashii sou desu |
|
商魂たくましくないそうです |
しょうこんたくましくないそうです |
shoukon takumashikunai sou desu |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji, do przymiotników częściej forma そうです
商魂たくましいみたいです |
しょうこんたくましいみたいです |
shoukon takumashii mitai desu |
|
商魂たくましいみたいな |
しょうこんたくましいみたいな |
shoukon takumashii mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
Wygląda na to, że ... (forma imperceptywna)
Bardziej używane do odbieranych przez zmysły informacji
商魂たくましそうです |
しょうこんたくましそうです |
shoukon takumashisou desu |
Twierdzenie, zachowuje się jak na-przymiotnik |
|
商魂たくましくなさそうです |
しょうこんたくましくなさそうです |
shoukon takumashikunasasou desu |
Przeczenie, zachowuje się jak na-przymiotnik |
Zakaz (nie bądź)
商魂たくましいであるな |
しょうこんたくましいであるな |
shoukon takumashii de aru na |
Zbyt wiele
商魂たくましすぎる |
しょうこんたくましすぎる |
shoukon takumashi sugiru |