Szczegóły słowa 商魂逞しい | しょうこんたくましい
Informacje podstawowe
Kanji
しょう | こん | たくま | し | い | ||
商 | 魂 | 逞 | し | い |
|
Znaczenie znaków kanji
商 |
zawieranie porozumienia, sprzedawanie, handlowanie |
Pokaż szczegóły znaku |
魂 |
dusza, duch |
Pokaż szczegóły znaku |
逞 |
umięśniony, muskularny, silny, twardy, śmiały, odważny, zuchwały |
Pokaż szczegóły znaku |
Czytanie
しょうこんたくましい |
shoukon takumashii |
Znaczenie
1
przymiotnik (keiyoushi) |
agresywnie nastawiony do biznesu |
sprytny (kupiec, sprzedawca itp.) |
|
Części mowy
i-przymiotnik |
Dodatkowe atrybuty
alternatywa |
商魂たくましい, しょうこんたくましい, shoukon takumashii |
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
商魂逞しいです |
しょうこんたくましいです |
shoukon takumashii desu |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
商魂逞しくないです |
しょうこんたくましくないです |
shoukon takumashikunai desu |
|
商魂逞しくありません |
しょうこんたくましくありません |
shoukon takumashiku arimasen |
|
Twierdzenie, czas przeszły
商魂逞しかったです |
しょうこんたくましかったです |
shoukon takumashikatta desu |
|
Przeczenie, czas przeszły
商魂逞しくなかったです |
しょうこんたくましくなかったです |
shoukon takumashikunakatta desu |
|
商魂逞しくありませんでした |
しょうこんたくましくありませんでした |
shoukon takumashiku arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
商魂逞しい |
しょうこんたくましい |
shoukon takumashii |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
商魂逞しくない |
しょうこんたくましくない |
shoukon takumashikunai |
|
Twierdzenie, czas przeszły
商魂逞しかった |
しょうこんたくましかった |
shoukon takumashikatta |
|
Przeczenie, czas przeszły
商魂逞しくなかった |
しょうこんたくましくなかった |
shoukon takumashikunakatta |
Forma przysłówkowa
商魂逞しく |
しょうこんたくましく |
shoukon takumashiku |
Forma te
Twierdzenie
商魂逞しくて |
しょうこんたくましくて |
shoukon takumashikute |
|
Przeczenie
商魂逞しくなくて |
しょうこんたくましくなくて |
shoukon takumashikunakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
商魂逞しいでございます |
しょうこんたくましいでございます |
shoukon takumashii de gozaimasu |
|
商魂逞しいでござる |
しょうこんたくましいでござる |
shoukon takumashii de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
商魂逞しいって |
しょうこんたくましいって |
shoukon takumashiitte |
|
商魂逞しくないって |
しょうこんたくましくないって |
shoukon takumashikunaitte |
Forma wyjaśniająca
商魂逞しいんです |
しょうこんたくましいんです |
shoukon takumashiin desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
商魂逞しかったら、... |
しょうこんたくましかったら、... |
shoukon takumashikattara, ... |
twierdzenie |
|
商魂逞しくなかったら、... |
しょうこんたくましくなかったら、... |
shoukon takumashikunakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
商魂逞しい時、... |
しょうこんたくましいとき、... |
shoukon takumashii toki, ... |
|
商魂逞しかった時、... |
しょうこんたくましかったとき、... |
shoukon takumashikatta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
商魂逞しくなると, ... |
しょうこんたくましくなると, ... |
shoukon takumashiku naru to, ... |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
商魂逞しいといいですね |
しょうこんたくましいといいですね |
shoukon takumashii to ii desu ne |
|
商魂逞しくないといいですね |
しょうこんたくましくないといいですね |
shoukon takumashikunai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
商魂逞しいといいんですが |
しょうこんたくましいといいんですが |
shoukon takumashii to ii n desu ga |
|
商魂逞しいといいんですけど |
しょうこんたくましいといいんですけど |
shoukon takumashii to ii n desu kedo |
|
商魂逞しくないといいんですが |
しょうこんたくましくないといいんですが |
shoukon takumashikunai to ii n desu ga |
|
商魂逞しくないといいんですけど |
しょうこんたくましくないといいんですけど |
shoukon takumashikunai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
商魂逞しいのに, ... |
しょうこんたくましいのに, ... |
shoukon takumashii noni, ... |
|
商魂逞しかったのに, ... |
しょうこんたくましかったのに, ... |
shoukon takumashikatta noni, ... |
Nawet, jeśli
商魂逞しくても |
しょうこんたくましくても |
shoukon takumashikute mo |
Nawet, jeśli nie
商魂逞しくなくても |
しょうこんたくましくなくても |
shoukon takumashikunakute mo |
Nie trzeba
商魂逞しくなくてもいいです |
しょうこんたくましくなくてもいいです |
shoukon takumashikunakute mo ii desu |
Podobny do ..., jak ...
[rzeczownik] のように商魂逞しい |
[rzeczownik] のようにしょうこんたくましい |
[rzeczownik] no you ni shoukon takumashii |
Powinno być / Miało być
商魂逞しいはずです |
しょうこんたくましいはずです |
shoukon takumashii hazu desu |
|
商魂逞しいはずでした |
しょうこんたくましいはずでした |
shoukon takumashii hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
商魂逞しいかもしれません |
しょうこんたくましいかもしれません |
shoukon takumashii kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
商魂逞しいでしょう |
しょうこんたくましいでしょう |
shoukon takumashii deshou |
Pytania w zdaniach
商魂逞しい か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
しょうこんたくましい か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
shoukon takumashii ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
商魂逞しいであれ |
しょうこんたくましいであれ |
shoukon takumashii de are |
Sprawiać, że coś jest ...
商魂逞しくする |
しょうこんたくましくする |
shoukon takumashiku suru |
Stawać się
商魂逞しくなる |
しょうこんたくましくなる |
shoukon takumashiku naru |
Stopniowanie (III poziom, najbardziej)
最も商魂逞しい |
もっともしょうこんたくましい |
mottomo shoukon takumashii |
|
一番商魂逞しい |
いちばんしょうこんたくましい |
ichiban shoukon takumashii |
Stopniowanie (II poziom, bardziej)
もっと商魂逞しい |
もっとしょうこんたくましい |
motto shoukon takumashii |
Słyszałem, że ...
商魂逞しいそうです |
しょうこんたくましいそうです |
shoukon takumashii sou desu |
|
商魂逞しくないそうです |
しょうこんたくましくないそうです |
shoukon takumashikunai sou desu |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji, do przymiotników częściej forma そうです
商魂逞しいみたいです |
しょうこんたくましいみたいです |
shoukon takumashii mitai desu |
|
商魂逞しいみたいな |
しょうこんたくましいみたいな |
shoukon takumashii mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
Wygląda na to, że ... (forma imperceptywna)
Bardziej używane do odbieranych przez zmysły informacji
商魂逞しそうです |
しょうこんたくましそうです |
shoukon takumashisou desu |
Twierdzenie, zachowuje się jak na-przymiotnik |
|
商魂逞しくなさそうです |
しょうこんたくましくなさそうです |
shoukon takumashikunasasou desu |
Przeczenie, zachowuje się jak na-przymiotnik |
Zakaz (nie bądź)
商魂逞しいであるな |
しょうこんたくましいであるな |
shoukon takumashii de aru na |
Zbyt wiele
商魂逞しすぎる |
しょうこんたくましすぎる |
shoukon takumashi sugiru |