小さくて謙虚な日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 商魂逞しい | しょうこんたくましい

Informacje podstawowe

Kanji

しょう こん たくま

Znaczenie znaków kanji

zawieranie porozumienia, sprzedawanie, handlowanie

Pokaż szczegóły znaku

dusza, duch

Pokaż szczegóły znaku

umięśniony, muskularny, silny, twardy, śmiały, odważny, zuchwały

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

しょうこんたくましい

shoukon takumashii


Znaczenie

1

przymiotnik (keiyoushi)

agresywnie nastawiony do biznesu

sprytny (kupiec, sprzedawca itp.)


Części mowy

i-przymiotnik


Dodatkowe atrybuty

alternatywa

商魂たくましい, しょうこんたくましい, shoukon takumashii

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

商魂逞しいです

しょうこんたくましいです

shoukon takumashii desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

商魂逞しくないです

しょうこんたくましくないです

shoukon takumashikunai desu

商魂逞しくありません

しょうこんたくましくありません

shoukon takumashiku arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

商魂逞しかったです

しょうこんたくましかったです

shoukon takumashikatta desu

Przeczenie, czas przeszły

商魂逞しくなかったです

しょうこんたくましくなかったです

shoukon takumashikunakatta desu

商魂逞しくありませんでした

しょうこんたくましくありませんでした

shoukon takumashiku arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

商魂逞しい

しょうこんたくましい

shoukon takumashii

Przeczenie, czas teraźniejszy

商魂逞しくない

しょうこんたくましくない

shoukon takumashikunai

Twierdzenie, czas przeszły

商魂逞しかった

しょうこんたくましかった

shoukon takumashikatta

Przeczenie, czas przeszły

商魂逞しくなかった

しょうこんたくましくなかった

shoukon takumashikunakatta


Forma przysłówkowa

商魂逞しく

しょうこんたくましく

shoukon takumashiku


Forma te

Twierdzenie

商魂逞しくて

しょうこんたくましくて

shoukon takumashikute

Przeczenie

商魂逞しくなくて

しょうこんたくましくなくて

shoukon takumashikunakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

商魂逞しいでございます

しょうこんたくましいでございます

shoukon takumashii de gozaimasu

商魂逞しいでござる

しょうこんたくましいでござる

shoukon takumashii de gozaru

Przykłady gramatyczne

Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

商魂逞しいって

しょうこんたくましいって

shoukon takumashiitte

商魂逞しくないって

しょうこんたくましくないって

shoukon takumashikunaitte


Forma wyjaśniająca

商魂逞しいんです

しょうこんたくましいんです

shoukon takumashiin desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

商魂逞しかったら、...

しょうこんたくましかったら、...

shoukon takumashikattara, ...

twierdzenie

商魂逞しくなかったら、...

しょうこんたくましくなかったら、...

shoukon takumashikunakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

商魂逞しい時、...

しょうこんたくましいとき、...

shoukon takumashii toki, ...

商魂逞しかった時、...

しょうこんたくましかったとき、...

shoukon takumashikatta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

商魂逞しくなると, ...

しょうこんたくましくなると, ...

shoukon takumashiku naru to, ...


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

商魂逞しいといいですね

しょうこんたくましいといいですね

shoukon takumashii to ii desu ne

商魂逞しくないといいですね

しょうこんたくましくないといいですね

shoukon takumashikunai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

商魂逞しいといいんですが

しょうこんたくましいといいんですが

shoukon takumashii to ii n desu ga

商魂逞しいといいんですけど

しょうこんたくましいといいんですけど

shoukon takumashii to ii n desu kedo

商魂逞しくないといいんですが

しょうこんたくましくないといいんですが

shoukon takumashikunai to ii n desu ga

商魂逞しくないといいんですけど

しょうこんたくましくないといいんですけど

shoukon takumashikunai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

商魂逞しいのに, ...

しょうこんたくましいのに, ...

shoukon takumashii noni, ...

商魂逞しかったのに, ...

しょうこんたくましかったのに, ...

shoukon takumashikatta noni, ...


Nawet, jeśli

商魂逞しくても

しょうこんたくましくても

shoukon takumashikute mo


Nawet, jeśli nie

商魂逞しくなくても

しょうこんたくましくなくても

shoukon takumashikunakute mo


Nie trzeba

商魂逞しくなくてもいいです

しょうこんたくましくなくてもいいです

shoukon takumashikunakute mo ii desu


Podobny do ..., jak ...

[rzeczownik] のように商魂逞しい

[rzeczownik] のようにしょうこんたくましい

[rzeczownik] no you ni shoukon takumashii


Powinno być / Miało być

商魂逞しいはずです

しょうこんたくましいはずです

shoukon takumashii hazu desu

商魂逞しいはずでした

しょうこんたくましいはずでした

shoukon takumashii hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

商魂逞しいかもしれません

しょうこんたくましいかもしれません

shoukon takumashii kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

商魂逞しいでしょう

しょうこんたくましいでしょう

shoukon takumashii deshou


Pytania w zdaniach

商魂逞しい か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

しょうこんたくましい か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

shoukon takumashii ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

商魂逞しいであれ

しょうこんたくましいであれ

shoukon takumashii de are


Sprawiać, że coś jest ...

商魂逞しくする

しょうこんたくましくする

shoukon takumashiku suru


Stawać się

商魂逞しくなる

しょうこんたくましくなる

shoukon takumashiku naru


Stopniowanie (III poziom, najbardziej)

最も商魂逞しい

もっともしょうこんたくましい

mottomo shoukon takumashii

一番商魂逞しい

いちばんしょうこんたくましい

ichiban shoukon takumashii


Stopniowanie (II poziom, bardziej)

もっと商魂逞しい

もっとしょうこんたくましい

motto shoukon takumashii


Słyszałem, że ...

商魂逞しいそうです

しょうこんたくましいそうです

shoukon takumashii sou desu

商魂逞しくないそうです

しょうこんたくましくないそうです

shoukon takumashikunai sou desu


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji, do przymiotników częściej forma そうです

商魂逞しいみたいです

しょうこんたくましいみたいです

shoukon takumashii mitai desu

商魂逞しいみたいな

しょうこんたくましいみたいな

shoukon takumashii mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

Wygląda na to, że ... (forma imperceptywna)

Bardziej używane do odbieranych przez zmysły informacji

商魂逞しそうです

しょうこんたくましそうです

shoukon takumashisou desu

Twierdzenie, zachowuje się jak na-przymiotnik

商魂逞しくなさそうです

しょうこんたくましくなさそうです

shoukon takumashikunasasou desu

Przeczenie, zachowuje się jak na-przymiotnik

Zakaz (nie bądź)

商魂逞しいであるな

しょうこんたくましいであるな

shoukon takumashii de aru na


Zbyt wiele

商魂逞しすぎる

しょうこんたくましすぎる

shoukon takumashi sugiru