小さくて謙虚な日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 山の幸 | やまのさち

Informacje podstawowe

Słowa

やま さち
やまのさち
yama no sachi

Znaczenie znaków kanji

góra

Pokaż szczegóły znaku

szczęście, radość, powodzenie

Pokaż szczegóły znaku

Znaczenie

1

jedzenie z gór (np. górskie warzywa, grzyby i etc)
owoce z ziemi
wyrażenie (zwrot, zdanie składowe i etc); rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
odnośnik do innych słów: 海の幸

Dodatkowe atrybuty

słowo powiązanie

海の幸, うみのさち, umi no sachi


Części mowy

rzeczownik

wyrażenie

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

山の幸です

やまのさちです

yama no sachi desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

山の幸ではありません

やまのさちではありません

yama no sachi dewa arimasen

山の幸じゃありません

やまのさちじゃありません

yama no sachi ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

山の幸でした

やまのさちでした

yama no sachi deshita

Przeczenie, czas przeszły

山の幸ではありませんでした

やまのさちではありませんでした

yama no sachi dewa arimasen deshita

山の幸じゃありませんでした

やまのさちじゃありませんでした

yama no sachi ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

山の幸だ

やまのさちだ

yama no sachi da

Przeczenie, czas teraźniejszy

山の幸じゃない

やまのさちじゃない

yama no sachi ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

山の幸だった

やまのさちだった

yama no sachi datta

Przeczenie, czas przeszły

山の幸じゃなかった

やまのさちじゃなかった

yama no sachi ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

山の幸で

やまのさちで

yama no sachi de

Przeczenie

山の幸じゃなくて

やまのさちじゃなくて

yama no sachi ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

山の幸でございます

やまのさちでございます

yama no sachi de gozaimasu

山の幸でござる

やまのさちでござる

yama no sachi de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

山の幸がほしい

やまのさちがほしい

yama no sachi ga hoshii


Chcieć (III osoba)

山の幸をほしがっている

やまのさちをほしがっている

yama no sachi o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 山の幸をくれる

[dający] [は/が] やまのさちをくれる

[dający] [wa/ga] yama no sachi o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に山の幸をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にやまのさちをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni yama no sachi o ageru


Decydować się na

山の幸にする

やまのさちにする

yama no sachi ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

山の幸だって

やまのさちだって

yama no sachi datte

山の幸だったって

やまのさちだったって

yama no sachi dattatte


Forma wyjaśniająca

山の幸なんです

やまのさちなんです

yama no sachi nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

山の幸だったら、...

やまのさちだったら、...

yama no sachi dattara, ...

twierdzenie

山の幸じゃなかったら、...

やまのさちじゃなかったら、...

yama no sachi ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

山の幸の時、...

やまのさちのとき、...

yama no sachi no toki, ...

山の幸だった時、...

やまのさちだったとき、...

yama no sachi datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

山の幸になると, ...

やまのさちになると, ...

yama no sachi ni naru to, ...


Lubić

山の幸が好き

やまのさちがすき

yama no sachi ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

山の幸だといいですね

やまのさちだといいですね

yama no sachi da to ii desu ne

山の幸じゃないといいですね

やまのさちじゃないといいですね

yama no sachi ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

山の幸だといいんですが

やまのさちだといいんですが

yama no sachi da to ii n desu ga

山の幸だといいんですけど

やまのさちだといいんですけど

yama no sachi da to ii n desu kedo

山の幸じゃないといいんですが

やまのさちじゃないといいんですが

yama no sachi ja nai to ii n desu ga

山の幸じゃないといいんですけど

やまのさちじゃないといいんですけど

yama no sachi ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

山の幸なのに, ...

やまのさちなのに, ...

yama no sachi na noni, ...

山の幸だったのに, ...

やまのさちだったのに, ...

yama no sachi datta noni, ...


Nawet, jeśli

山の幸でも

やまのさちでも

yama no sachi de mo


Nawet, jeśli nie

山の幸じゃなくても

やまのさちじゃなくても

yama no sachi ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という山の幸

[nazwa] というやまのさち

[nazwa] to iu yama no sachi


Nie lubić

山の幸がきらい

やまのさちがきらい

yama no sachi ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 山の幸を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] やまのさちをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] yama no sachi o morau


Podobny do ..., jak ...

山の幸のような [inny rzeczownik]

やまのさちのような [inny rzeczownik]

yama no sachi no you na [inny rzeczownik]

山の幸のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

やまのさちのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

yama no sachi no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

山の幸のはずです

やまのさちなのはずです

yama no sachi no hazu desu

山の幸のはずでした

やまのさちのはずでした

yama no sachi no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

山の幸かもしれません

やまのさちかもしれません

yama no sachi kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

山の幸でしょう

やまのさちでしょう

yama no sachi deshou


Pytania w zdaniach

山の幸 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

やまのさち か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

yama no sachi ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

山の幸であれ

やまのさちであれ

yama no sachi de are


Słyszałem, że ...

山の幸だそうです

やまのさちだそうです

yama no sachi da sou desu

山の幸だったそうです

やまのさちだったそうです

yama no sachi datta sou desu


Stawać się

山の幸になる

やまのさちになる

yama no sachi ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

山の幸みたいです

やまのさちみたいです

yama no sachi mitai desu

山の幸みたいな

やまのさちみたいな

yama no sachi mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

山の幸みたいに [przymiotnik, czasownik]

やまのさちみたいに [przymiotnik, czasownik]

yama no sachi mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

山の幸であるな

やまのさちであるな

yama no sachi de aru na