Szczegóły słowa 親孝行 | おやこうこう
Informacje podstawowe
Słowa
|
|
|||||||
| おやこうこう |
|
|||||||
| oyakoukou |
Znaczenie znaków kanji
| 親 |
rodzic, rodzice, zażyłość, bliskość, krewny, poufałość, rozdający (karty) |
Pokaż szczegóły znaku |
| 孝 |
posłuszeństwo wobec rodziców, szacunek dziecka |
Pokaż szczegóły znaku |
| 行 |
iść, jechanie, podróż, przeprowadzanie, realizowanie, robienie, czynienie, wykonywanie, linia (w tekście), wiersz, bank |
Pokaż szczegóły znaku |
Znaczenie
1
synowska pobożność
bycie miłym dla swoich rodziców
dbanie o swoich rodziców
bycie miłym dla swoich rodziców
dbanie o swoich rodziców
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi); rzeczownik lub imiesłów, który przyjmuje czasownik posiłkowy suru; czasownik nieprzechodni; rzeczownik przymiotnikowy lub quasi-przymiotnik (keiyodoshi)
odnośnik do przeciwieństw:
親不孝
Dodatkowe atrybuty
słowo powszechnego użycia |
||
suru czasownik |
||
przeciwieństwo |
親不孝, おやふこう, oyafukou |
Części mowy
na-przymiotnik |
rzeczownik |
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
親孝行です |
おやこうこうです |
oyakoukou desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
親孝行ではありません |
おやこうこうではありません |
oyakoukou dewa arimasen |
|
|
親孝行じゃありません |
おやこうこうじゃありません |
oyakoukou ja arimasen |
|
|
親孝行じゃないです |
おやこうこうじゃないです |
oyakoukou ja nai desu |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
親孝行でした |
おやこうこうでした |
oyakoukou deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
親孝行ではありませんでした |
おやこうこうではありませんでした |
oyakoukou dewa arimasen deshita |
|
|
親孝行じゃありませんでした |
おやこうこうじゃありませんでした |
oyakoukou ja arimasen deshita |
|
|
親孝行じゃなかったです |
おやこうこうじゃなかったです |
oyakoukou ja nakatta desu |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
親孝行だ |
おやこうこうだ |
oyakoukou da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
親孝行じゃない |
おやこうこうじゃない |
oyakoukou ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
親孝行だった |
おやこうこうだった |
oyakoukou datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
親孝行じゃなかった |
おやこうこうじゃなかった |
oyakoukou ja nakatta |
Forma przysłówkowa
親孝行に |
おやこうこうに |
oyakoukou ni |
Forma te
Twierdzenie
親孝行で |
おやこうこうで |
oyakoukou de |
|
|
Przeczenie
親孝行じゃなくて |
おやこうこうじゃなくて |
oyakoukou ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
親孝行でございます |
おやこうこうでございます |
oyakoukou de gozaimasu |
|
|
親孝行でござる |
おやこうこうでござる |
oyakoukou de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
親孝行です |
おやこうこうです |
oyakoukou desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
親孝行ではありません |
おやこうこうではありません |
oyakoukou dewa arimasen |
|
|
親孝行じゃありません |
おやこうこうじゃありません |
oyakoukou ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
親孝行でした |
おやこうこうでした |
oyakoukou deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
親孝行ではありませんでした |
おやこうこうではありませんでした |
oyakoukou dewa arimasen deshita |
|
|
親孝行じゃありませんでした |
おやこうこうじゃありませんでした |
oyakoukou ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
親孝行だ |
おやこうこうだ |
oyakoukou da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
親孝行じゃない |
おやこうこうじゃない |
oyakoukou ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
親孝行だった |
おやこうこうだった |
oyakoukou datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
親孝行じゃなかった |
おやこうこうじゃなかった |
oyakoukou ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
親孝行で |
おやこうこうで |
oyakoukou de |
|
|
Przeczenie
親孝行じゃなくて |
おやこうこうじゃなくて |
oyakoukou ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
親孝行でございます |
おやこうこうでございます |
oyakoukou de gozaimasu |
|
|
親孝行でござる |
おやこうこうでござる |
oyakoukou de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
親孝行だって |
おやこうこうだって |
oyakoukou datte |
|
|
親孝行だったって |
おやこうこうだったって |
oyakoukou dattatte |
Forma wyjaśniająca
親孝行なんです |
おやこうこうなんです |
oyakoukou nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
親孝行だったら、... |
おやこうこうだったら、... |
oyakoukou dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
親孝行じゃなかったら、... |
おやこうこうじゃなかったら、... |
oyakoukou ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
親孝行な時、... |
おやこうこうなとき、... |
oyakoukou na toki, ... |
|
|
親孝行だった時、... |
おやこうこうだったとき、... |
oyakoukou datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
親孝行になると, ... |
おやこうこうになると, ... |
oyakoukou ni naru to, ... |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
親孝行だといいですね |
おやこうこうだといいですね |
oyakoukou da to ii desu ne |
|
|
親孝行じゃないといいですね |
おやこうこうじゃないといいですね |
oyakoukou ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
親孝行だといいんですが |
おやこうこうだといいんですが |
oyakoukou da to ii n desu ga |
|
|
親孝行だといいんですけど |
おやこうこうだといいんですけど |
oyakoukou da to ii n desu kedo |
|
|
親孝行じゃないといいんですが |
おやこうこうじゃないといいんですが |
oyakoukou ja nai to ii n desu ga |
|
|
親孝行じゃないといいんですけど |
おやこうこうじゃないといいんですけど |
oyakoukou ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
親孝行なのに, ... |
おやこうこうなのに, ... |
oyakoukou na noni, ... |
|
|
親孝行だったのに, ... |
おやこうこうだったのに, ... |
oyakoukou datta noni, ... |
Nawet, jeśli
親孝行でも |
おやこうこうでも |
oyakoukou de mo |
Nawet, jeśli nie
親孝行じゃなくても |
おやこうこうじゃなくても |
oyakoukou ja nakute mo |
Nie trzeba
親孝行じゃなくてもいいです |
おやこうこうじゃなくてもいいです |
oyakoukou ja nakute mo ii desu |
Podobny do ..., jak ...
[rzeczownik] のように親孝行 |
[rzeczownik] のようにおやこうこう |
[rzeczownik] no you ni oyakoukou |
Powinno być / Miało być
親孝行なはずです |
おやこうこうなはずです |
oyakoukou na hazu desu |
|
|
親孝行なはずでした |
おやこうこうなはずでした |
oyakoukou na hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
親孝行かもしれません |
おやこうこうかもしれません |
oyakoukou kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
親孝行でしょう |
おやこうこうでしょう |
oyakoukou deshou |
Pytania w zdaniach
親孝行 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
おやこうこう か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
oyakoukou ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
親孝行であれ |
おやこうこうであれ |
oyakoukou de are |
Słyszałem, że ...
親孝行だそうです |
おやこうこうだそうです |
oyakoukou da sou desu |
|
|
親孝行だったそうです |
おやこうこうだったそうです |
oyakoukou datta sou desu |
Sprawiać, że coś jest ...
親孝行にする |
おやこうこうにする |
oyakoukou ni suru |
Stawać się
親孝行になる |
おやこうこうになる |
oyakoukou ni naru |
Stopniowanie (III poziom, najbardziej)
最も親孝行 |
もっともおやこうこう |
mottomo oyakoukou |
|
|
一番親孝行 |
いちばんおやこうこう |
ichiban oyakoukou |
Stopniowanie (II poziom, bardziej)
もっと親孝行 |
もっとおやこうこう |
motto oyakoukou |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji, do przymiotników częściej forma そうです
親孝行みたいです |
おやこうこうみたいです |
oyakoukou mitai desu |
|
|
親孝行みたいな |
おやこうこうみたいな |
oyakoukou mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
Wygląda na to, że ... (forma imperceptywna)
Bardziej używane do odbieranych przez zmysły informacji
親孝行そうです |
おやこうこうそうです |
oyakoukousou desu |
Twierdzenie, zachowuje się jak na-przymiotnik |
|
|
親孝行じゃなさそうです |
おやこうこうじゃなさそうです |
oyakoukou ja nasasou desu |
Przeczenie, zachowuje się jak na-przymiotnik |
Zakaz (nie bądź)
親孝行であるな |
おやこうこうであるな |
oyakoukou de aru na |
Zbyt wiele
親孝行すぎる |
おやこうこうすぎる |
oyakoukou sugiru |
Chcieć (I i II osoba)
親孝行がほしい |
おやこうこうがほしい |
oyakoukou ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
親孝行をほしがっている |
おやこうこうをほしがっている |
oyakoukou o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 親孝行をくれる |
[dający] [は/が] おやこうこうをくれる |
[dający] [wa/ga] oyakoukou o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に親孝行をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] におやこうこうをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni oyakoukou o ageru |
Decydować się na
親孝行にする |
おやこうこうにする |
oyakoukou ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
親孝行だって |
おやこうこうだって |
oyakoukou datte |
|
|
親孝行だったって |
おやこうこうだったって |
oyakoukou dattatte |
Forma wyjaśniająca
親孝行なんです |
おやこうこうなんです |
oyakoukou nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
親孝行だったら、... |
おやこうこうだったら、... |
oyakoukou dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
親孝行じゃなかったら、... |
おやこうこうじゃなかったら、... |
oyakoukou ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
親孝行の時、... |
おやこうこうのとき、... |
oyakoukou no toki, ... |
|
|
親孝行だった時、... |
おやこうこうだったとき、... |
oyakoukou datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
親孝行になると, ... |
おやこうこうになると, ... |
oyakoukou ni naru to, ... |
Lubić
親孝行が好き |
おやこうこうがすき |
oyakoukou ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
親孝行だといいですね |
おやこうこうだといいですね |
oyakoukou da to ii desu ne |
|
|
親孝行じゃないといいですね |
おやこうこうじゃないといいですね |
oyakoukou ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
親孝行だといいんですが |
おやこうこうだといいんですが |
oyakoukou da to ii n desu ga |
|
|
親孝行だといいんですけど |
おやこうこうだといいんですけど |
oyakoukou da to ii n desu kedo |
|
|
親孝行じゃないといいんですが |
おやこうこうじゃないといいんですが |
oyakoukou ja nai to ii n desu ga |
|
|
親孝行じゃないといいんですけど |
おやこうこうじゃないといいんですけど |
oyakoukou ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
親孝行なのに, ... |
おやこうこうなのに, ... |
oyakoukou na noni, ... |
|
|
親孝行だったのに, ... |
おやこうこうだったのに, ... |
oyakoukou datta noni, ... |
Nawet, jeśli
親孝行でも |
おやこうこうでも |
oyakoukou de mo |
Nawet, jeśli nie
親孝行じゃなくても |
おやこうこうじゃなくても |
oyakoukou ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という親孝行 |
[nazwa] というおやこうこう |
[nazwa] to iu oyakoukou |
Nie lubić
親孝行がきらい |
おやこうこうがきらい |
oyakoukou ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 親孝行を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おやこうこうをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] oyakoukou o morau |
Podczas
親孝行の間に, ... |
おやこうこうのあいだに, ... |
oyakoukou no aida ni, ... |
|
|
親孝行の間, ... |
おやこうこうのあいだ, ... |
oyakoukou no aida, ... |
Czynność wykonywana przez dłuższy okres czasu |
Podobny do ..., jak ...
親孝行のような [inny rzeczownik] |
おやこうこうのような [inny rzeczownik] |
oyakoukou no you na [inny rzeczownik] |
|
|
親孝行のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
おやこうこうのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
oyakoukou no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
親孝行のはずです |
おやこうこうなのはずです |
oyakoukou no hazu desu |
|
|
親孝行のはずでした |
おやこうこうのはずでした |
oyakoukou no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
親孝行かもしれません |
おやこうこうかもしれません |
oyakoukou kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
親孝行でしょう |
おやこうこうでしょう |
oyakoukou deshou |
Pytania w zdaniach
親孝行 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
おやこうこう か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
oyakoukou ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
親孝行であれ |
おやこうこうであれ |
oyakoukou de are |
Słyszałem, że ...
親孝行だそうです |
おやこうこうだそうです |
oyakoukou da sou desu |
|
|
親孝行だったそうです |
おやこうこうだったそうです |
oyakoukou datta sou desu |
Stawać się
親孝行になる |
おやこうこうになる |
oyakoukou ni naru |
Tworzenie czynności
親孝行する |
おやこうこうする |
oyakoukou suru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
親孝行みたいです |
おやこうこうみたいです |
oyakoukou mitai desu |
|
|
親孝行みたいな |
おやこうこうみたいな |
oyakoukou mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
親孝行みたいに [przymiotnik, czasownik] |
おやこうこうみたいに [przymiotnik, czasownik] |
oyakoukou mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
親孝行であるな |
おやこうこうであるな |
oyakoukou de aru na |
