Szczegóły słowa 叔父, 伯父 | おじ, はくふ, しゅくふ
Informacje podstawowe
Słowa
|
|
|||||
| おじ |
|
|||||
| oji | ||||||
|
|
|||||
| しゅくふ |
|
|||||
| shukufu | ||||||
|
|
|||||
| おじ |
|
|||||
| oji | ||||||
|
|
|||||
| はくふ |
|
|||||
| hakufu |
Znaczenie znaków kanji
| 叔 |
wujek, młodość, młody |
Pokaż szczegóły znaku |
| 父 |
ojciec |
Pokaż szczegóły znaku |
| 伯 |
wódz, przywódca, szef, naczelnik, hrabia, wujek, Brazylia |
Pokaż szczegóły znaku |
Znaczenie
1
wuj
wujek
stryj
stryjek
wujek
stryj
stryjek
伯父 lub 叔父 mogą oznaczać odpowiednio starszego lub młodszego od swojego rodzica
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
odnośnik do innych słów:
叔母
Dodatkowe atrybuty
słowo powszechnego użycia |
||
słowo powiązanie |
叔母, おば, oba |
Części mowy
rzeczownik |
rzeczownik |
rzeczownik |
rzeczownik |
Przykładowe zdania
To, czym teraz jestem, zawdzięczam wujowi. |
To, kim jestem, zawdzięczam wujowi. |
私が今日あるのはおじのお蔭である。 |
私の今日があるのは、おじさんのおかげです。 |
Mój wujek wyjechał do Meksyku w 1983 i nigdy nie powrócił. |
私の叔父は1983年にメキシコに行ったまま、2度と帰ってこなかった。 |
On nocuje u wujka. |
彼は叔父のところに泊まっている。 |
Mój wuj mieszka w Nowym Jorku. |
私の叔父はニューヨークに住んでいる。 |
Mój wujek mieszkał w Waszyngtonie przez dwa lata. |
私の叔父はワシントンに2年間住んでいました。 |
Mój wujek nigdy nie pisze listów. |
私の叔父は決して手紙を書かない。 |
Spędziłem tydzień u mojego wujka. |
私は叔父の家で1週間過ごした。 |
Słyszałem, że mój wujek zmarł na raka. |
叔父の死因は癌だったそうです。 |
Póki co mieszkam z wujkiem, ale później wyprowadzę się do jakiegoś małego mieszkania. |
当座のところ、僕は叔父の家に泊めてもらっているが、将来小さなアパートに移るつもりだ。 |
Wczoraj odwiedził swojego wujka. |
彼は昨日叔父を訪ねた。 |
Wysłał list adresowany do swojego wujka. |
彼はおじあてに手紙を出した。 |
彼は彼のおじさんに手紙を出した。 |
Mój wuj nie żyje od trzech lat. |
私のおじが死んでからもう3年になる。 |
Mój wuj odwiedza mnie od czasu do czasu. |
叔父は、時々私に会いに来るんです。 |
私のおじはときどき私を訪ねて来る。 |
Mój wuj przeżył wiele lat za granicą. |
うちの伯父さん、何年も海外で暮らしてたんだよ。 |
私の叔父は何年も外国で生活した。 |
Mój wujek zmarł wczoraj na raka żołądka. |
私のおじは昨日胃がんで亡くなった。 |
Brat mojego ojca to mój wujek. |
私の父の兄弟は私のおじにあたります。 |
Jutro widzę się z moim wujkiem. |
明日おじを訪問する。 |
明日僕のおじさんに会うことになってるんだ。 |
Moi rodzice odwieźli wujka na lotnisko. |
両親はおじを見送りに空港に行った。 |
Mój wuj odwiedza mnie od czasu do czasu. |
私のおじはときどき私を訪ねて来る。 |
To wuj go wykształcił. |
彼はおじに育てられた。 |
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
叔父です |
おじです |
oji desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
叔父ではありません |
おじではありません |
oji dewa arimasen |
|
|
叔父じゃありません |
おじじゃありません |
oji ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
叔父でした |
おじでした |
oji deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
叔父ではありませんでした |
おじではありませんでした |
oji dewa arimasen deshita |
|
|
叔父じゃありませんでした |
おじじゃありませんでした |
oji ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
叔父だ |
おじだ |
oji da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
叔父じゃない |
おじじゃない |
oji ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
叔父だった |
おじだった |
oji datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
叔父じゃなかった |
おじじゃなかった |
oji ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
叔父で |
おじで |
oji de |
|
|
Przeczenie
叔父じゃなくて |
おじじゃなくて |
oji ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
叔父でございます |
おじでございます |
oji de gozaimasu |
|
|
叔父でござる |
おじでござる |
oji de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
叔父です |
しゅくふです |
shukufu desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
叔父ではありません |
しゅくふではありません |
shukufu dewa arimasen |
|
|
叔父じゃありません |
しゅくふじゃありません |
shukufu ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
叔父でした |
しゅくふでした |
shukufu deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
叔父ではありませんでした |
しゅくふではありませんでした |
shukufu dewa arimasen deshita |
|
|
叔父じゃありませんでした |
しゅくふじゃありませんでした |
shukufu ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
叔父だ |
しゅくふだ |
shukufu da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
叔父じゃない |
しゅくふじゃない |
shukufu ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
叔父だった |
しゅくふだった |
shukufu datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
叔父じゃなかった |
しゅくふじゃなかった |
shukufu ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
叔父で |
しゅくふで |
shukufu de |
|
|
Przeczenie
叔父じゃなくて |
しゅくふじゃなくて |
shukufu ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
叔父でございます |
しゅくふでございます |
shukufu de gozaimasu |
|
|
叔父でござる |
しゅくふでござる |
shukufu de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
伯父です |
おじです |
oji desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
伯父ではありません |
おじではありません |
oji dewa arimasen |
|
|
伯父じゃありません |
おじじゃありません |
oji ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
伯父でした |
おじでした |
oji deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
伯父ではありませんでした |
おじではありませんでした |
oji dewa arimasen deshita |
|
|
伯父じゃありませんでした |
おじじゃありませんでした |
oji ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
伯父だ |
おじだ |
oji da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
伯父じゃない |
おじじゃない |
oji ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
伯父だった |
おじだった |
oji datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
伯父じゃなかった |
おじじゃなかった |
oji ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
伯父で |
おじで |
oji de |
|
|
Przeczenie
伯父じゃなくて |
おじじゃなくて |
oji ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
伯父でございます |
おじでございます |
oji de gozaimasu |
|
|
伯父でござる |
おじでござる |
oji de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
伯父です |
はくふです |
hakufu desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
伯父ではありません |
はくふではありません |
hakufu dewa arimasen |
|
|
伯父じゃありません |
はくふじゃありません |
hakufu ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
伯父でした |
はくふでした |
hakufu deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
伯父ではありませんでした |
はくふではありませんでした |
hakufu dewa arimasen deshita |
|
|
伯父じゃありませんでした |
はくふじゃありませんでした |
hakufu ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
伯父だ |
はくふだ |
hakufu da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
伯父じゃない |
はくふじゃない |
hakufu ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
伯父だった |
はくふだった |
hakufu datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
伯父じゃなかった |
はくふじゃなかった |
hakufu ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
伯父で |
はくふで |
hakufu de |
|
|
Przeczenie
伯父じゃなくて |
はくふじゃなくて |
hakufu ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
伯父でございます |
はくふでございます |
hakufu de gozaimasu |
|
|
伯父でござる |
はくふでござる |
hakufu de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Chcieć (I i II osoba)
叔父がほしい |
おじがほしい |
oji ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
叔父をほしがっている |
おじをほしがっている |
oji o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 叔父をくれる |
[dający] [は/が] おじをくれる |
[dający] [wa/ga] oji o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に叔父をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] におじをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni oji o ageru |
Decydować się na
叔父にする |
おじにする |
oji ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
叔父だって |
おじだって |
oji datte |
|
|
叔父だったって |
おじだったって |
oji dattatte |
Forma wyjaśniająca
叔父なんです |
おじなんです |
oji nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
叔父だったら、... |
おじだったら、... |
oji dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
叔父じゃなかったら、... |
おじじゃなかったら、... |
oji ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
叔父の時、... |
おじのとき、... |
oji no toki, ... |
|
|
叔父だった時、... |
おじだったとき、... |
oji datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
叔父になると, ... |
おじになると, ... |
oji ni naru to, ... |
Lubić
叔父が好き |
おじがすき |
oji ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
叔父だといいですね |
おじだといいですね |
oji da to ii desu ne |
|
|
叔父じゃないといいですね |
おじじゃないといいですね |
oji ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
叔父だといいんですが |
おじだといいんですが |
oji da to ii n desu ga |
|
|
叔父だといいんですけど |
おじだといいんですけど |
oji da to ii n desu kedo |
|
|
叔父じゃないといいんですが |
おじじゃないといいんですが |
oji ja nai to ii n desu ga |
|
|
叔父じゃないといいんですけど |
おじじゃないといいんですけど |
oji ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
叔父なのに, ... |
おじなのに, ... |
oji na noni, ... |
|
|
叔父だったのに, ... |
おじだったのに, ... |
oji datta noni, ... |
Nawet, jeśli
叔父でも |
おじでも |
oji de mo |
Nawet, jeśli nie
叔父じゃなくても |
おじじゃなくても |
oji ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という叔父 |
[nazwa] というおじ |
[nazwa] to iu oji |
Nie lubić
叔父がきらい |
おじがきらい |
oji ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 叔父を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おじをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] oji o morau |
Podobny do ..., jak ...
叔父のような [inny rzeczownik] |
おじのような [inny rzeczownik] |
oji no you na [inny rzeczownik] |
|
|
叔父のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
おじのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
oji no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
叔父のはずです |
おじなのはずです |
oji no hazu desu |
|
|
叔父のはずでした |
おじのはずでした |
oji no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
叔父かもしれません |
おじかもしれません |
oji kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
叔父でしょう |
おじでしょう |
oji deshou |
Pytania w zdaniach
叔父 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
おじ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
oji ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
叔父であれ |
おじであれ |
oji de are |
Słyszałem, że ...
叔父だそうです |
おじだそうです |
oji da sou desu |
|
|
叔父だったそうです |
おじだったそうです |
oji datta sou desu |
Stawać się
叔父になる |
おじになる |
oji ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
叔父みたいです |
おじみたいです |
oji mitai desu |
|
|
叔父みたいな |
おじみたいな |
oji mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
叔父みたいに [przymiotnik, czasownik] |
おじみたいに [przymiotnik, czasownik] |
oji mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
叔父であるな |
おじであるな |
oji de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
叔父がほしい |
しゅくふがほしい |
shukufu ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
叔父をほしがっている |
しゅくふをほしがっている |
shukufu o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 叔父をくれる |
[dający] [は/が] しゅくふをくれる |
[dający] [wa/ga] shukufu o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に叔父をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にしゅくふをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni shukufu o ageru |
Decydować się na
叔父にする |
しゅくふにする |
shukufu ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
叔父だって |
しゅくふだって |
shukufu datte |
|
|
叔父だったって |
しゅくふだったって |
shukufu dattatte |
Forma wyjaśniająca
叔父なんです |
しゅくふなんです |
shukufu nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
叔父だったら、... |
しゅくふだったら、... |
shukufu dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
叔父じゃなかったら、... |
しゅくふじゃなかったら、... |
shukufu ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
叔父の時、... |
しゅくふのとき、... |
shukufu no toki, ... |
|
|
叔父だった時、... |
しゅくふだったとき、... |
shukufu datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
叔父になると, ... |
しゅくふになると, ... |
shukufu ni naru to, ... |
Lubić
叔父が好き |
しゅくふがすき |
shukufu ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
叔父だといいですね |
しゅくふだといいですね |
shukufu da to ii desu ne |
|
|
叔父じゃないといいですね |
しゅくふじゃないといいですね |
shukufu ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
叔父だといいんですが |
しゅくふだといいんですが |
shukufu da to ii n desu ga |
|
|
叔父だといいんですけど |
しゅくふだといいんですけど |
shukufu da to ii n desu kedo |
|
|
叔父じゃないといいんですが |
しゅくふじゃないといいんですが |
shukufu ja nai to ii n desu ga |
|
|
叔父じゃないといいんですけど |
しゅくふじゃないといいんですけど |
shukufu ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
叔父なのに, ... |
しゅくふなのに, ... |
shukufu na noni, ... |
|
|
叔父だったのに, ... |
しゅくふだったのに, ... |
shukufu datta noni, ... |
Nawet, jeśli
叔父でも |
しゅくふでも |
shukufu de mo |
Nawet, jeśli nie
叔父じゃなくても |
しゅくふじゃなくても |
shukufu ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という叔父 |
[nazwa] というしゅくふ |
[nazwa] to iu shukufu |
Nie lubić
叔父がきらい |
しゅくふがきらい |
shukufu ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 叔父を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] しゅくふをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] shukufu o morau |
Podobny do ..., jak ...
叔父のような [inny rzeczownik] |
しゅくふのような [inny rzeczownik] |
shukufu no you na [inny rzeczownik] |
|
|
叔父のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
しゅくふのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
shukufu no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
叔父のはずです |
しゅくふなのはずです |
shukufu no hazu desu |
|
|
叔父のはずでした |
しゅくふのはずでした |
shukufu no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
叔父かもしれません |
しゅくふかもしれません |
shukufu kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
叔父でしょう |
しゅくふでしょう |
shukufu deshou |
Pytania w zdaniach
叔父 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
しゅくふ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
shukufu ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
叔父であれ |
しゅくふであれ |
shukufu de are |
Słyszałem, że ...
叔父だそうです |
しゅくふだそうです |
shukufu da sou desu |
|
|
叔父だったそうです |
しゅくふだったそうです |
shukufu datta sou desu |
Stawać się
叔父になる |
しゅくふになる |
shukufu ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
叔父みたいです |
しゅくふみたいです |
shukufu mitai desu |
|
|
叔父みたいな |
しゅくふみたいな |
shukufu mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
叔父みたいに [przymiotnik, czasownik] |
しゅくふみたいに [przymiotnik, czasownik] |
shukufu mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
叔父であるな |
しゅくふであるな |
shukufu de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
伯父がほしい |
おじがほしい |
oji ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
伯父をほしがっている |
おじをほしがっている |
oji o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 伯父をくれる |
[dający] [は/が] おじをくれる |
[dający] [wa/ga] oji o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に伯父をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] におじをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni oji o ageru |
Decydować się na
伯父にする |
おじにする |
oji ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
伯父だって |
おじだって |
oji datte |
|
|
伯父だったって |
おじだったって |
oji dattatte |
Forma wyjaśniająca
伯父なんです |
おじなんです |
oji nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
伯父だったら、... |
おじだったら、... |
oji dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
伯父じゃなかったら、... |
おじじゃなかったら、... |
oji ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
伯父の時、... |
おじのとき、... |
oji no toki, ... |
|
|
伯父だった時、... |
おじだったとき、... |
oji datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
伯父になると, ... |
おじになると, ... |
oji ni naru to, ... |
Lubić
伯父が好き |
おじがすき |
oji ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
伯父だといいですね |
おじだといいですね |
oji da to ii desu ne |
|
|
伯父じゃないといいですね |
おじじゃないといいですね |
oji ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
伯父だといいんですが |
おじだといいんですが |
oji da to ii n desu ga |
|
|
伯父だといいんですけど |
おじだといいんですけど |
oji da to ii n desu kedo |
|
|
伯父じゃないといいんですが |
おじじゃないといいんですが |
oji ja nai to ii n desu ga |
|
|
伯父じゃないといいんですけど |
おじじゃないといいんですけど |
oji ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
伯父なのに, ... |
おじなのに, ... |
oji na noni, ... |
|
|
伯父だったのに, ... |
おじだったのに, ... |
oji datta noni, ... |
Nawet, jeśli
伯父でも |
おじでも |
oji de mo |
Nawet, jeśli nie
伯父じゃなくても |
おじじゃなくても |
oji ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という伯父 |
[nazwa] というおじ |
[nazwa] to iu oji |
Nie lubić
伯父がきらい |
おじがきらい |
oji ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 伯父を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おじをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] oji o morau |
Podobny do ..., jak ...
伯父のような [inny rzeczownik] |
おじのような [inny rzeczownik] |
oji no you na [inny rzeczownik] |
|
|
伯父のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
おじのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
oji no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
伯父のはずです |
おじなのはずです |
oji no hazu desu |
|
|
伯父のはずでした |
おじのはずでした |
oji no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
伯父かもしれません |
おじかもしれません |
oji kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
伯父でしょう |
おじでしょう |
oji deshou |
Pytania w zdaniach
伯父 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
おじ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
oji ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
伯父であれ |
おじであれ |
oji de are |
Słyszałem, że ...
伯父だそうです |
おじだそうです |
oji da sou desu |
|
|
伯父だったそうです |
おじだったそうです |
oji datta sou desu |
Stawać się
伯父になる |
おじになる |
oji ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
伯父みたいです |
おじみたいです |
oji mitai desu |
|
|
伯父みたいな |
おじみたいな |
oji mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
伯父みたいに [przymiotnik, czasownik] |
おじみたいに [przymiotnik, czasownik] |
oji mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
伯父であるな |
おじであるな |
oji de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
伯父がほしい |
はくふがほしい |
hakufu ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
伯父をほしがっている |
はくふをほしがっている |
hakufu o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 伯父をくれる |
[dający] [は/が] はくふをくれる |
[dający] [wa/ga] hakufu o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に伯父をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にはくふをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni hakufu o ageru |
Decydować się na
伯父にする |
はくふにする |
hakufu ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
伯父だって |
はくふだって |
hakufu datte |
|
|
伯父だったって |
はくふだったって |
hakufu dattatte |
Forma wyjaśniająca
伯父なんです |
はくふなんです |
hakufu nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
伯父だったら、... |
はくふだったら、... |
hakufu dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
伯父じゃなかったら、... |
はくふじゃなかったら、... |
hakufu ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
伯父の時、... |
はくふのとき、... |
hakufu no toki, ... |
|
|
伯父だった時、... |
はくふだったとき、... |
hakufu datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
伯父になると, ... |
はくふになると, ... |
hakufu ni naru to, ... |
Lubić
伯父が好き |
はくふがすき |
hakufu ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
伯父だといいですね |
はくふだといいですね |
hakufu da to ii desu ne |
|
|
伯父じゃないといいですね |
はくふじゃないといいですね |
hakufu ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
伯父だといいんですが |
はくふだといいんですが |
hakufu da to ii n desu ga |
|
|
伯父だといいんですけど |
はくふだといいんですけど |
hakufu da to ii n desu kedo |
|
|
伯父じゃないといいんですが |
はくふじゃないといいんですが |
hakufu ja nai to ii n desu ga |
|
|
伯父じゃないといいんですけど |
はくふじゃないといいんですけど |
hakufu ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
伯父なのに, ... |
はくふなのに, ... |
hakufu na noni, ... |
|
|
伯父だったのに, ... |
はくふだったのに, ... |
hakufu datta noni, ... |
Nawet, jeśli
伯父でも |
はくふでも |
hakufu de mo |
Nawet, jeśli nie
伯父じゃなくても |
はくふじゃなくても |
hakufu ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という伯父 |
[nazwa] というはくふ |
[nazwa] to iu hakufu |
Nie lubić
伯父がきらい |
はくふがきらい |
hakufu ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 伯父を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] はくふをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] hakufu o morau |
Podobny do ..., jak ...
伯父のような [inny rzeczownik] |
はくふのような [inny rzeczownik] |
hakufu no you na [inny rzeczownik] |
|
|
伯父のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
はくふのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
hakufu no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
伯父のはずです |
はくふなのはずです |
hakufu no hazu desu |
|
|
伯父のはずでした |
はくふのはずでした |
hakufu no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
伯父かもしれません |
はくふかもしれません |
hakufu kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
伯父でしょう |
はくふでしょう |
hakufu deshou |
Pytania w zdaniach
伯父 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
はくふ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
hakufu ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
伯父であれ |
はくふであれ |
hakufu de are |
Słyszałem, że ...
伯父だそうです |
はくふだそうです |
hakufu da sou desu |
|
|
伯父だったそうです |
はくふだったそうです |
hakufu datta sou desu |
Stawać się
伯父になる |
はくふになる |
hakufu ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
伯父みたいです |
はくふみたいです |
hakufu mitai desu |
|
|
伯父みたいな |
はくふみたいな |
hakufu mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
伯父みたいに [przymiotnik, czasownik] |
はくふみたいに [przymiotnik, czasownik] |
hakufu mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
伯父であるな |
はくふであるな |
hakufu de aru na |
