小さくて謙虚な日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 伯父 | えおじ

Informacje podstawowe

Słowa

えおじ
伯父
えおじ
eoji

Znaczenie znaków kanji

wódz, przywódca, szef, naczelnik, hrabia, wujek, Brazylia

Pokaż szczegóły znaku

ojciec

Pokaż szczegóły znaku

Znaczenie

1

wujek
starszy brat ojca
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
archaizm
odnośnik do innych słów: 阿叔

Dodatkowe atrybuty

słowo powiązanie

阿叔, おとおじ, otooji


Części mowy

rzeczownik

Przykładowe zdania

Wysłał list adresowany do swojego wujka.

彼はおじあてに手紙を出した。

彼は彼のおじさんに手紙を出した。


Mój wuj nie żyje od trzech lat.

私のおじが死んでからもう3年になる。


Mój wuj odwiedza mnie od czasu do czasu.

叔父は、時々私に会いに来るんです。

私のおじはときどき私を訪ねて来る。


Mój wuj przeżył wiele lat za granicą.

うちの伯父さん、何年も海外で暮らしてたんだよ。

私の叔父は何年も外国で生活した。


Mój wujek zmarł wczoraj na raka żołądka.

私のおじは昨日胃がんで亡くなった。


Brat mojego ojca to mój wujek.

私の父の兄弟は私のおじにあたります。


Jutro widzę się z moim wujkiem.

明日おじを訪問する。

明日僕のおじさんに会うことになってるんだ。


Moi rodzice odwieźli wujka na lotnisko.

両親はおじを見送りに空港に行った。


Mój wuj odwiedza mnie od czasu do czasu.

私のおじはときどき私を訪ねて来る。


To wuj go wykształcił.

彼はおじに育てられた。

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

伯父です

えおじです

eoji desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

伯父ではありません

えおじではありません

eoji dewa arimasen

伯父じゃありません

えおじじゃありません

eoji ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

伯父でした

えおじでした

eoji deshita

Przeczenie, czas przeszły

伯父ではありませんでした

えおじではありませんでした

eoji dewa arimasen deshita

伯父じゃありませんでした

えおじじゃありませんでした

eoji ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

伯父だ

えおじだ

eoji da

Przeczenie, czas teraźniejszy

伯父じゃない

えおじじゃない

eoji ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

伯父だった

えおじだった

eoji datta

Przeczenie, czas przeszły

伯父じゃなかった

えおじじゃなかった

eoji ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

伯父で

えおじで

eoji de

Przeczenie

伯父じゃなくて

えおじじゃなくて

eoji ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

伯父でございます

えおじでございます

eoji de gozaimasu

伯父でござる

えおじでござる

eoji de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

伯父がほしい

えおじがほしい

eoji ga hoshii


Chcieć (III osoba)

伯父をほしがっている

えおじをほしがっている

eoji o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 伯父をくれる

[dający] [は/が] えおじをくれる

[dający] [wa/ga] eoji o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に伯父をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にえおじをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni eoji o ageru


Decydować się na

伯父にする

えおじにする

eoji ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

伯父だって

えおじだって

eoji datte

伯父だったって

えおじだったって

eoji dattatte


Forma wyjaśniająca

伯父なんです

えおじなんです

eoji nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

伯父だったら、...

えおじだったら、...

eoji dattara, ...

twierdzenie

伯父じゃなかったら、...

えおじじゃなかったら、...

eoji ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

伯父の時、...

えおじのとき、...

eoji no toki, ...

伯父だった時、...

えおじだったとき、...

eoji datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

伯父になると, ...

えおじになると, ...

eoji ni naru to, ...


Lubić

伯父が好き

えおじがすき

eoji ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

伯父だといいですね

えおじだといいですね

eoji da to ii desu ne

伯父じゃないといいですね

えおじじゃないといいですね

eoji ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

伯父だといいんですが

えおじだといいんですが

eoji da to ii n desu ga

伯父だといいんですけど

えおじだといいんですけど

eoji da to ii n desu kedo

伯父じゃないといいんですが

えおじじゃないといいんですが

eoji ja nai to ii n desu ga

伯父じゃないといいんですけど

えおじじゃないといいんですけど

eoji ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

伯父なのに, ...

えおじなのに, ...

eoji na noni, ...

伯父だったのに, ...

えおじだったのに, ...

eoji datta noni, ...


Nawet, jeśli

伯父でも

えおじでも

eoji de mo


Nawet, jeśli nie

伯父じゃなくても

えおじじゃなくても

eoji ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という伯父

[nazwa] というえおじ

[nazwa] to iu eoji


Nie lubić

伯父がきらい

えおじがきらい

eoji ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 伯父を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] えおじをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] eoji o morau


Podobny do ..., jak ...

伯父のような [inny rzeczownik]

えおじのような [inny rzeczownik]

eoji no you na [inny rzeczownik]

伯父のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

えおじのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

eoji no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

伯父のはずです

えおじなのはずです

eoji no hazu desu

伯父のはずでした

えおじのはずでした

eoji no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

伯父かもしれません

えおじかもしれません

eoji kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

伯父でしょう

えおじでしょう

eoji deshou


Pytania w zdaniach

伯父 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

えおじ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

eoji ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

伯父であれ

えおじであれ

eoji de are


Słyszałem, że ...

伯父だそうです

えおじだそうです

eoji da sou desu

伯父だったそうです

えおじだったそうです

eoji datta sou desu


Stawać się

伯父になる

えおじになる

eoji ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

伯父みたいです

えおじみたいです

eoji mitai desu

伯父みたいな

えおじみたいな

eoji mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

伯父みたいに [przymiotnik, czasownik]

えおじみたいに [przymiotnik, czasownik]

eoji mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

伯父であるな

えおじであるな

eoji de aru na