Szczegóły słowa 切戸口, 切り戸口 | きりどぐち
Informacje podstawowe
Słowa
|
|
|||||||||
| きりどぐち |
|
|||||||||
| kiri doguchi | ||||||||||
|
|
|||||||||
| きりどぐち |
|
|||||||||
| kiri doguchi |
Znaczenie znaków kanji
| 切 |
cięcie, przecinanie, odcięcie, odcinanie, bycie ostry |
Pokaż szczegóły znaku |
| 戸 |
drzwi, klasyfikator na domy, element podstawowy kanji 'drzwi' |
Pokaż szczegóły znaku |
| 口 |
usta |
Pokaż szczegóły znaku |
Znaczenie
1
małe drewniane drzwiczki z tyłu sceny w teatrze no
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
2
Dodatkowe atrybuty
słowo powiązanie |
小門, こもん, komon |
Części mowy
rzeczownik |
rzeczownik |
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
切戸口です |
きりどぐちです |
kiri doguchi desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
切戸口ではありません |
きりどぐちではありません |
kiri doguchi dewa arimasen |
|
|
切戸口じゃありません |
きりどぐちじゃありません |
kiri doguchi ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
切戸口でした |
きりどぐちでした |
kiri doguchi deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
切戸口ではありませんでした |
きりどぐちではありませんでした |
kiri doguchi dewa arimasen deshita |
|
|
切戸口じゃありませんでした |
きりどぐちじゃありませんでした |
kiri doguchi ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
切戸口だ |
きりどぐちだ |
kiri doguchi da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
切戸口じゃない |
きりどぐちじゃない |
kiri doguchi ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
切戸口だった |
きりどぐちだった |
kiri doguchi datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
切戸口じゃなかった |
きりどぐちじゃなかった |
kiri doguchi ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
切戸口で |
きりどぐちで |
kiri doguchi de |
|
|
Przeczenie
切戸口じゃなくて |
きりどぐちじゃなくて |
kiri doguchi ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
切戸口でございます |
きりどぐちでございます |
kiri doguchi de gozaimasu |
|
|
切戸口でござる |
きりどぐちでござる |
kiri doguchi de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
切り戸口です |
きりどぐちです |
kiri doguchi desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
切り戸口ではありません |
きりどぐちではありません |
kiri doguchi dewa arimasen |
|
|
切り戸口じゃありません |
きりどぐちじゃありません |
kiri doguchi ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
切り戸口でした |
きりどぐちでした |
kiri doguchi deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
切り戸口ではありませんでした |
きりどぐちではありませんでした |
kiri doguchi dewa arimasen deshita |
|
|
切り戸口じゃありませんでした |
きりどぐちじゃありませんでした |
kiri doguchi ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
切り戸口だ |
きりどぐちだ |
kiri doguchi da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
切り戸口じゃない |
きりどぐちじゃない |
kiri doguchi ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
切り戸口だった |
きりどぐちだった |
kiri doguchi datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
切り戸口じゃなかった |
きりどぐちじゃなかった |
kiri doguchi ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
切り戸口で |
きりどぐちで |
kiri doguchi de |
|
|
Przeczenie
切り戸口じゃなくて |
きりどぐちじゃなくて |
kiri doguchi ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
切り戸口でございます |
きりどぐちでございます |
kiri doguchi de gozaimasu |
|
|
切り戸口でござる |
きりどぐちでござる |
kiri doguchi de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Chcieć (I i II osoba)
切戸口がほしい |
きりどぐちがほしい |
kiri doguchi ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
切戸口をほしがっている |
きりどぐちをほしがっている |
kiri doguchi o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 切戸口をくれる |
[dający] [は/が] きりどぐちをくれる |
[dający] [wa/ga] kiri doguchi o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に切戸口をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にきりどぐちをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni kiri doguchi o ageru |
Decydować się na
切戸口にする |
きりどぐちにする |
kiri doguchi ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
切戸口だって |
きりどぐちだって |
kiri doguchi datte |
|
|
切戸口だったって |
きりどぐちだったって |
kiri doguchi dattatte |
Forma wyjaśniająca
切戸口なんです |
きりどぐちなんです |
kiri doguchi nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
切戸口だったら、... |
きりどぐちだったら、... |
kiri doguchi dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
切戸口じゃなかったら、... |
きりどぐちじゃなかったら、... |
kiri doguchi ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
切戸口の時、... |
きりどぐちのとき、... |
kiri doguchi no toki, ... |
|
|
切戸口だった時、... |
きりどぐちだったとき、... |
kiri doguchi datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
切戸口になると, ... |
きりどぐちになると, ... |
kiri doguchi ni naru to, ... |
Lubić
切戸口が好き |
きりどぐちがすき |
kiri doguchi ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
切戸口だといいですね |
きりどぐちだといいですね |
kiri doguchi da to ii desu ne |
|
|
切戸口じゃないといいですね |
きりどぐちじゃないといいですね |
kiri doguchi ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
切戸口だといいんですが |
きりどぐちだといいんですが |
kiri doguchi da to ii n desu ga |
|
|
切戸口だといいんですけど |
きりどぐちだといいんですけど |
kiri doguchi da to ii n desu kedo |
|
|
切戸口じゃないといいんですが |
きりどぐちじゃないといいんですが |
kiri doguchi ja nai to ii n desu ga |
|
|
切戸口じゃないといいんですけど |
きりどぐちじゃないといいんですけど |
kiri doguchi ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
切戸口なのに, ... |
きりどぐちなのに, ... |
kiri doguchi na noni, ... |
|
|
切戸口だったのに, ... |
きりどぐちだったのに, ... |
kiri doguchi datta noni, ... |
Nawet, jeśli
切戸口でも |
きりどぐちでも |
kiri doguchi de mo |
Nawet, jeśli nie
切戸口じゃなくても |
きりどぐちじゃなくても |
kiri doguchi ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という切戸口 |
[nazwa] というきりどぐち |
[nazwa] to iu kiri doguchi |
Nie lubić
切戸口がきらい |
きりどぐちがきらい |
kiri doguchi ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 切戸口を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] きりどぐちをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] kiri doguchi o morau |
Podobny do ..., jak ...
切戸口のような [inny rzeczownik] |
きりどぐちのような [inny rzeczownik] |
kiri doguchi no you na [inny rzeczownik] |
|
|
切戸口のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
きりどぐちのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
kiri doguchi no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
切戸口のはずです |
きりどぐちなのはずです |
kiri doguchi no hazu desu |
|
|
切戸口のはずでした |
きりどぐちのはずでした |
kiri doguchi no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
切戸口かもしれません |
きりどぐちかもしれません |
kiri doguchi kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
切戸口でしょう |
きりどぐちでしょう |
kiri doguchi deshou |
Pytania w zdaniach
切戸口 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
きりどぐち か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
kiri doguchi ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
切戸口であれ |
きりどぐちであれ |
kiri doguchi de are |
Słyszałem, że ...
切戸口だそうです |
きりどぐちだそうです |
kiri doguchi da sou desu |
|
|
切戸口だったそうです |
きりどぐちだったそうです |
kiri doguchi datta sou desu |
Stawać się
切戸口になる |
きりどぐちになる |
kiri doguchi ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
切戸口みたいです |
きりどぐちみたいです |
kiri doguchi mitai desu |
|
|
切戸口みたいな |
きりどぐちみたいな |
kiri doguchi mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
切戸口みたいに [przymiotnik, czasownik] |
きりどぐちみたいに [przymiotnik, czasownik] |
kiri doguchi mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
切戸口であるな |
きりどぐちであるな |
kiri doguchi de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
切り戸口がほしい |
きりどぐちがほしい |
kiri doguchi ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
切り戸口をほしがっている |
きりどぐちをほしがっている |
kiri doguchi o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 切り戸口をくれる |
[dający] [は/が] きりどぐちをくれる |
[dający] [wa/ga] kiri doguchi o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に切り戸口をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にきりどぐちをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni kiri doguchi o ageru |
Decydować się na
切り戸口にする |
きりどぐちにする |
kiri doguchi ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
切り戸口だって |
きりどぐちだって |
kiri doguchi datte |
|
|
切り戸口だったって |
きりどぐちだったって |
kiri doguchi dattatte |
Forma wyjaśniająca
切り戸口なんです |
きりどぐちなんです |
kiri doguchi nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
切り戸口だったら、... |
きりどぐちだったら、... |
kiri doguchi dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
切り戸口じゃなかったら、... |
きりどぐちじゃなかったら、... |
kiri doguchi ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
切り戸口の時、... |
きりどぐちのとき、... |
kiri doguchi no toki, ... |
|
|
切り戸口だった時、... |
きりどぐちだったとき、... |
kiri doguchi datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
切り戸口になると, ... |
きりどぐちになると, ... |
kiri doguchi ni naru to, ... |
Lubić
切り戸口が好き |
きりどぐちがすき |
kiri doguchi ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
切り戸口だといいですね |
きりどぐちだといいですね |
kiri doguchi da to ii desu ne |
|
|
切り戸口じゃないといいですね |
きりどぐちじゃないといいですね |
kiri doguchi ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
切り戸口だといいんですが |
きりどぐちだといいんですが |
kiri doguchi da to ii n desu ga |
|
|
切り戸口だといいんですけど |
きりどぐちだといいんですけど |
kiri doguchi da to ii n desu kedo |
|
|
切り戸口じゃないといいんですが |
きりどぐちじゃないといいんですが |
kiri doguchi ja nai to ii n desu ga |
|
|
切り戸口じゃないといいんですけど |
きりどぐちじゃないといいんですけど |
kiri doguchi ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
切り戸口なのに, ... |
きりどぐちなのに, ... |
kiri doguchi na noni, ... |
|
|
切り戸口だったのに, ... |
きりどぐちだったのに, ... |
kiri doguchi datta noni, ... |
Nawet, jeśli
切り戸口でも |
きりどぐちでも |
kiri doguchi de mo |
Nawet, jeśli nie
切り戸口じゃなくても |
きりどぐちじゃなくても |
kiri doguchi ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という切り戸口 |
[nazwa] というきりどぐち |
[nazwa] to iu kiri doguchi |
Nie lubić
切り戸口がきらい |
きりどぐちがきらい |
kiri doguchi ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 切り戸口を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] きりどぐちをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] kiri doguchi o morau |
Podobny do ..., jak ...
切り戸口のような [inny rzeczownik] |
きりどぐちのような [inny rzeczownik] |
kiri doguchi no you na [inny rzeczownik] |
|
|
切り戸口のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
きりどぐちのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
kiri doguchi no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
切り戸口のはずです |
きりどぐちなのはずです |
kiri doguchi no hazu desu |
|
|
切り戸口のはずでした |
きりどぐちのはずでした |
kiri doguchi no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
切り戸口かもしれません |
きりどぐちかもしれません |
kiri doguchi kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
切り戸口でしょう |
きりどぐちでしょう |
kiri doguchi deshou |
Pytania w zdaniach
切り戸口 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
きりどぐち か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
kiri doguchi ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
切り戸口であれ |
きりどぐちであれ |
kiri doguchi de are |
Słyszałem, że ...
切り戸口だそうです |
きりどぐちだそうです |
kiri doguchi da sou desu |
|
|
切り戸口だったそうです |
きりどぐちだったそうです |
kiri doguchi datta sou desu |
Stawać się
切り戸口になる |
きりどぐちになる |
kiri doguchi ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
切り戸口みたいです |
きりどぐちみたいです |
kiri doguchi mitai desu |
|
|
切り戸口みたいな |
きりどぐちみたいな |
kiri doguchi mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
切り戸口みたいに [przymiotnik, czasownik] |
きりどぐちみたいに [przymiotnik, czasownik] |
kiri doguchi mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
切り戸口であるな |
きりどぐちであるな |
kiri doguchi de aru na |
