小さくて謙虚な日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 切戸口, 切り戸口 | きりどぐち

Informacje podstawowe

Słowa

きり ぐち
きりどぐち
kiri doguchi
ぐち
きりどぐち
kiri doguchi

Znaczenie znaków kanji

cięcie, przecinanie, odcięcie, odcinanie, bycie ostry

Pokaż szczegóły znaku

drzwi, klasyfikator na domy, element podstawowy kanji 'drzwi'

Pokaż szczegóły znaku

usta

Pokaż szczegóły znaku

Znaczenie

1

małe drewniane drzwiczki z tyłu sceny w teatrze no
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)

2

mała brama ogrodowa
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
odnośnik do innych słów: 小門

Dodatkowe atrybuty

słowo powiązanie

小門, こもん, komon


Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

切戸口です

きりどぐちです

kiri doguchi desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

切戸口ではありません

きりどぐちではありません

kiri doguchi dewa arimasen

切戸口じゃありません

きりどぐちじゃありません

kiri doguchi ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

切戸口でした

きりどぐちでした

kiri doguchi deshita

Przeczenie, czas przeszły

切戸口ではありませんでした

きりどぐちではありませんでした

kiri doguchi dewa arimasen deshita

切戸口じゃありませんでした

きりどぐちじゃありませんでした

kiri doguchi ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

切戸口だ

きりどぐちだ

kiri doguchi da

Przeczenie, czas teraźniejszy

切戸口じゃない

きりどぐちじゃない

kiri doguchi ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

切戸口だった

きりどぐちだった

kiri doguchi datta

Przeczenie, czas przeszły

切戸口じゃなかった

きりどぐちじゃなかった

kiri doguchi ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

切戸口で

きりどぐちで

kiri doguchi de

Przeczenie

切戸口じゃなくて

きりどぐちじゃなくて

kiri doguchi ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

切戸口でございます

きりどぐちでございます

kiri doguchi de gozaimasu

切戸口でござる

きりどぐちでござる

kiri doguchi de gozaru

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

切り戸口です

きりどぐちです

kiri doguchi desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

切り戸口ではありません

きりどぐちではありません

kiri doguchi dewa arimasen

切り戸口じゃありません

きりどぐちじゃありません

kiri doguchi ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

切り戸口でした

きりどぐちでした

kiri doguchi deshita

Przeczenie, czas przeszły

切り戸口ではありませんでした

きりどぐちではありませんでした

kiri doguchi dewa arimasen deshita

切り戸口じゃありませんでした

きりどぐちじゃありませんでした

kiri doguchi ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

切り戸口だ

きりどぐちだ

kiri doguchi da

Przeczenie, czas teraźniejszy

切り戸口じゃない

きりどぐちじゃない

kiri doguchi ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

切り戸口だった

きりどぐちだった

kiri doguchi datta

Przeczenie, czas przeszły

切り戸口じゃなかった

きりどぐちじゃなかった

kiri doguchi ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

切り戸口で

きりどぐちで

kiri doguchi de

Przeczenie

切り戸口じゃなくて

きりどぐちじゃなくて

kiri doguchi ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

切り戸口でございます

きりどぐちでございます

kiri doguchi de gozaimasu

切り戸口でござる

きりどぐちでござる

kiri doguchi de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

切戸口がほしい

きりどぐちがほしい

kiri doguchi ga hoshii


Chcieć (III osoba)

切戸口をほしがっている

きりどぐちをほしがっている

kiri doguchi o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 切戸口をくれる

[dający] [は/が] きりどぐちをくれる

[dający] [wa/ga] kiri doguchi o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に切戸口をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にきりどぐちをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni kiri doguchi o ageru


Decydować się na

切戸口にする

きりどぐちにする

kiri doguchi ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

切戸口だって

きりどぐちだって

kiri doguchi datte

切戸口だったって

きりどぐちだったって

kiri doguchi dattatte


Forma wyjaśniająca

切戸口なんです

きりどぐちなんです

kiri doguchi nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

切戸口だったら、...

きりどぐちだったら、...

kiri doguchi dattara, ...

twierdzenie

切戸口じゃなかったら、...

きりどぐちじゃなかったら、...

kiri doguchi ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

切戸口の時、...

きりどぐちのとき、...

kiri doguchi no toki, ...

切戸口だった時、...

きりどぐちだったとき、...

kiri doguchi datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

切戸口になると, ...

きりどぐちになると, ...

kiri doguchi ni naru to, ...


Lubić

切戸口が好き

きりどぐちがすき

kiri doguchi ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

切戸口だといいですね

きりどぐちだといいですね

kiri doguchi da to ii desu ne

切戸口じゃないといいですね

きりどぐちじゃないといいですね

kiri doguchi ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

切戸口だといいんですが

きりどぐちだといいんですが

kiri doguchi da to ii n desu ga

切戸口だといいんですけど

きりどぐちだといいんですけど

kiri doguchi da to ii n desu kedo

切戸口じゃないといいんですが

きりどぐちじゃないといいんですが

kiri doguchi ja nai to ii n desu ga

切戸口じゃないといいんですけど

きりどぐちじゃないといいんですけど

kiri doguchi ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

切戸口なのに, ...

きりどぐちなのに, ...

kiri doguchi na noni, ...

切戸口だったのに, ...

きりどぐちだったのに, ...

kiri doguchi datta noni, ...


Nawet, jeśli

切戸口でも

きりどぐちでも

kiri doguchi de mo


Nawet, jeśli nie

切戸口じゃなくても

きりどぐちじゃなくても

kiri doguchi ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という切戸口

[nazwa] というきりどぐち

[nazwa] to iu kiri doguchi


Nie lubić

切戸口がきらい

きりどぐちがきらい

kiri doguchi ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 切戸口を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] きりどぐちをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] kiri doguchi o morau


Podobny do ..., jak ...

切戸口のような [inny rzeczownik]

きりどぐちのような [inny rzeczownik]

kiri doguchi no you na [inny rzeczownik]

切戸口のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

きりどぐちのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

kiri doguchi no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

切戸口のはずです

きりどぐちなのはずです

kiri doguchi no hazu desu

切戸口のはずでした

きりどぐちのはずでした

kiri doguchi no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

切戸口かもしれません

きりどぐちかもしれません

kiri doguchi kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

切戸口でしょう

きりどぐちでしょう

kiri doguchi deshou


Pytania w zdaniach

切戸口 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

きりどぐち か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

kiri doguchi ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

切戸口であれ

きりどぐちであれ

kiri doguchi de are


Słyszałem, że ...

切戸口だそうです

きりどぐちだそうです

kiri doguchi da sou desu

切戸口だったそうです

きりどぐちだったそうです

kiri doguchi datta sou desu


Stawać się

切戸口になる

きりどぐちになる

kiri doguchi ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

切戸口みたいです

きりどぐちみたいです

kiri doguchi mitai desu

切戸口みたいな

きりどぐちみたいな

kiri doguchi mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

切戸口みたいに [przymiotnik, czasownik]

きりどぐちみたいに [przymiotnik, czasownik]

kiri doguchi mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

切戸口であるな

きりどぐちであるな

kiri doguchi de aru na

Chcieć (I i II osoba)

切り戸口がほしい

きりどぐちがほしい

kiri doguchi ga hoshii


Chcieć (III osoba)

切り戸口をほしがっている

きりどぐちをほしがっている

kiri doguchi o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 切り戸口をくれる

[dający] [は/が] きりどぐちをくれる

[dający] [wa/ga] kiri doguchi o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に切り戸口をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にきりどぐちをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni kiri doguchi o ageru


Decydować się na

切り戸口にする

きりどぐちにする

kiri doguchi ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

切り戸口だって

きりどぐちだって

kiri doguchi datte

切り戸口だったって

きりどぐちだったって

kiri doguchi dattatte


Forma wyjaśniająca

切り戸口なんです

きりどぐちなんです

kiri doguchi nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

切り戸口だったら、...

きりどぐちだったら、...

kiri doguchi dattara, ...

twierdzenie

切り戸口じゃなかったら、...

きりどぐちじゃなかったら、...

kiri doguchi ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

切り戸口の時、...

きりどぐちのとき、...

kiri doguchi no toki, ...

切り戸口だった時、...

きりどぐちだったとき、...

kiri doguchi datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

切り戸口になると, ...

きりどぐちになると, ...

kiri doguchi ni naru to, ...


Lubić

切り戸口が好き

きりどぐちがすき

kiri doguchi ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

切り戸口だといいですね

きりどぐちだといいですね

kiri doguchi da to ii desu ne

切り戸口じゃないといいですね

きりどぐちじゃないといいですね

kiri doguchi ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

切り戸口だといいんですが

きりどぐちだといいんですが

kiri doguchi da to ii n desu ga

切り戸口だといいんですけど

きりどぐちだといいんですけど

kiri doguchi da to ii n desu kedo

切り戸口じゃないといいんですが

きりどぐちじゃないといいんですが

kiri doguchi ja nai to ii n desu ga

切り戸口じゃないといいんですけど

きりどぐちじゃないといいんですけど

kiri doguchi ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

切り戸口なのに, ...

きりどぐちなのに, ...

kiri doguchi na noni, ...

切り戸口だったのに, ...

きりどぐちだったのに, ...

kiri doguchi datta noni, ...


Nawet, jeśli

切り戸口でも

きりどぐちでも

kiri doguchi de mo


Nawet, jeśli nie

切り戸口じゃなくても

きりどぐちじゃなくても

kiri doguchi ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という切り戸口

[nazwa] というきりどぐち

[nazwa] to iu kiri doguchi


Nie lubić

切り戸口がきらい

きりどぐちがきらい

kiri doguchi ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 切り戸口を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] きりどぐちをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] kiri doguchi o morau


Podobny do ..., jak ...

切り戸口のような [inny rzeczownik]

きりどぐちのような [inny rzeczownik]

kiri doguchi no you na [inny rzeczownik]

切り戸口のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

きりどぐちのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

kiri doguchi no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

切り戸口のはずです

きりどぐちなのはずです

kiri doguchi no hazu desu

切り戸口のはずでした

きりどぐちのはずでした

kiri doguchi no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

切り戸口かもしれません

きりどぐちかもしれません

kiri doguchi kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

切り戸口でしょう

きりどぐちでしょう

kiri doguchi deshou


Pytania w zdaniach

切り戸口 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

きりどぐち か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

kiri doguchi ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

切り戸口であれ

きりどぐちであれ

kiri doguchi de are


Słyszałem, że ...

切り戸口だそうです

きりどぐちだそうです

kiri doguchi da sou desu

切り戸口だったそうです

きりどぐちだったそうです

kiri doguchi datta sou desu


Stawać się

切り戸口になる

きりどぐちになる

kiri doguchi ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

切り戸口みたいです

きりどぐちみたいです

kiri doguchi mitai desu

切り戸口みたいな

きりどぐちみたいな

kiri doguchi mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

切り戸口みたいに [przymiotnik, czasownik]

きりどぐちみたいに [przymiotnik, czasownik]

kiri doguchi mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

切り戸口であるな

きりどぐちであるな

kiri doguchi de aru na