小さくて謙虚な日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 心のたけ, 心の丈 | こころのたけ

Informacje podstawowe

Słowa

こころ
こころのたけ
kokoro no take
こころ たけ
こころのたけ
kokoro no take

Znaczenie znaków kanji

serce, umysł, rozum, duch, element podstawowy na serce

Pokaż szczegóły znaku

długość, dziesięć shaku, miara, mierzenie, pan, pani, wzrost, wysokość, postura, wszystko (co się ma), tylko, to wszystko, zaledwie, jedynie

Pokaż szczegóły znaku

Znaczenie

1

swój umysł
swoje myśli
swoje serce
wyrażenie (zwrot, zdanie składowe i etc); rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
odnośnik do innych słów: 思いの丈

Dodatkowe atrybuty

słowo powiązanie

思いの丈, おもいのたけ, omoi no take


Części mowy

wyrażenie

rzeczownik

wyrażenie

rzeczownik

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

心のたけです

こころのたけです

kokoro no take desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

心のたけではありません

こころのたけではありません

kokoro no take dewa arimasen

心のたけじゃありません

こころのたけじゃありません

kokoro no take ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

心のたけでした

こころのたけでした

kokoro no take deshita

Przeczenie, czas przeszły

心のたけではありませんでした

こころのたけではありませんでした

kokoro no take dewa arimasen deshita

心のたけじゃありませんでした

こころのたけじゃありませんでした

kokoro no take ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

心のたけだ

こころのたけだ

kokoro no take da

Przeczenie, czas teraźniejszy

心のたけじゃない

こころのたけじゃない

kokoro no take ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

心のたけだった

こころのたけだった

kokoro no take datta

Przeczenie, czas przeszły

心のたけじゃなかった

こころのたけじゃなかった

kokoro no take ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

心のたけで

こころのたけで

kokoro no take de

Przeczenie

心のたけじゃなくて

こころのたけじゃなくて

kokoro no take ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

心のたけでございます

こころのたけでございます

kokoro no take de gozaimasu

心のたけでござる

こころのたけでござる

kokoro no take de gozaru

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

心の丈です

こころのたけです

kokoro no take desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

心の丈ではありません

こころのたけではありません

kokoro no take dewa arimasen

心の丈じゃありません

こころのたけじゃありません

kokoro no take ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

心の丈でした

こころのたけでした

kokoro no take deshita

Przeczenie, czas przeszły

心の丈ではありませんでした

こころのたけではありませんでした

kokoro no take dewa arimasen deshita

心の丈じゃありませんでした

こころのたけじゃありませんでした

kokoro no take ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

心の丈だ

こころのたけだ

kokoro no take da

Przeczenie, czas teraźniejszy

心の丈じゃない

こころのたけじゃない

kokoro no take ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

心の丈だった

こころのたけだった

kokoro no take datta

Przeczenie, czas przeszły

心の丈じゃなかった

こころのたけじゃなかった

kokoro no take ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

心の丈で

こころのたけで

kokoro no take de

Przeczenie

心の丈じゃなくて

こころのたけじゃなくて

kokoro no take ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

心の丈でございます

こころのたけでございます

kokoro no take de gozaimasu

心の丈でござる

こころのたけでござる

kokoro no take de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

心のたけがほしい

こころのたけがほしい

kokoro no take ga hoshii


Chcieć (III osoba)

心のたけをほしがっている

こころのたけをほしがっている

kokoro no take o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 心のたけをくれる

[dający] [は/が] こころのたけをくれる

[dający] [wa/ga] kokoro no take o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に心のたけをあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にこころのたけをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni kokoro no take o ageru


Decydować się na

心のたけにする

こころのたけにする

kokoro no take ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

心のたけだって

こころのたけだって

kokoro no take datte

心のたけだったって

こころのたけだったって

kokoro no take dattatte


Forma wyjaśniająca

心のたけなんです

こころのたけなんです

kokoro no take nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

心のたけだったら、...

こころのたけだったら、...

kokoro no take dattara, ...

twierdzenie

心のたけじゃなかったら、...

こころのたけじゃなかったら、...

kokoro no take ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

心のたけの時、...

こころのたけのとき、...

kokoro no take no toki, ...

心のたけだった時、...

こころのたけだったとき、...

kokoro no take datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

心のたけになると, ...

こころのたけになると, ...

kokoro no take ni naru to, ...


Lubić

心のたけが好き

こころのたけがすき

kokoro no take ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

心のたけだといいですね

こころのたけだといいですね

kokoro no take da to ii desu ne

心のたけじゃないといいですね

こころのたけじゃないといいですね

kokoro no take ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

心のたけだといいんですが

こころのたけだといいんですが

kokoro no take da to ii n desu ga

心のたけだといいんですけど

こころのたけだといいんですけど

kokoro no take da to ii n desu kedo

心のたけじゃないといいんですが

こころのたけじゃないといいんですが

kokoro no take ja nai to ii n desu ga

心のたけじゃないといいんですけど

こころのたけじゃないといいんですけど

kokoro no take ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

心のたけなのに, ...

こころのたけなのに, ...

kokoro no take na noni, ...

心のたけだったのに, ...

こころのたけだったのに, ...

kokoro no take datta noni, ...


Nawet, jeśli

心のたけでも

こころのたけでも

kokoro no take de mo


Nawet, jeśli nie

心のたけじゃなくても

こころのたけじゃなくても

kokoro no take ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という心のたけ

[nazwa] というこころのたけ

[nazwa] to iu kokoro no take


Nie lubić

心のたけがきらい

こころのたけがきらい

kokoro no take ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 心のたけを貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] こころのたけをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] kokoro no take o morau


Podobny do ..., jak ...

心のたけのような [inny rzeczownik]

こころのたけのような [inny rzeczownik]

kokoro no take no you na [inny rzeczownik]

心のたけのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

こころのたけのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

kokoro no take no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

心のたけのはずです

こころのたけなのはずです

kokoro no take no hazu desu

心のたけのはずでした

こころのたけのはずでした

kokoro no take no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

心のたけかもしれません

こころのたけかもしれません

kokoro no take kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

心のたけでしょう

こころのたけでしょう

kokoro no take deshou


Pytania w zdaniach

心のたけ か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

こころのたけ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

kokoro no take ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

心のたけであれ

こころのたけであれ

kokoro no take de are


Słyszałem, że ...

心のたけだそうです

こころのたけだそうです

kokoro no take da sou desu

心のたけだったそうです

こころのたけだったそうです

kokoro no take datta sou desu


Stawać się

心のたけになる

こころのたけになる

kokoro no take ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

心のたけみたいです

こころのたけみたいです

kokoro no take mitai desu

心のたけみたいな

こころのたけみたいな

kokoro no take mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

心のたけみたいに [przymiotnik, czasownik]

こころのたけみたいに [przymiotnik, czasownik]

kokoro no take mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

心のたけであるな

こころのたけであるな

kokoro no take de aru na

Chcieć (I i II osoba)

心の丈がほしい

こころのたけがほしい

kokoro no take ga hoshii


Chcieć (III osoba)

心の丈をほしがっている

こころのたけをほしがっている

kokoro no take o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 心の丈をくれる

[dający] [は/が] こころのたけをくれる

[dający] [wa/ga] kokoro no take o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に心の丈をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にこころのたけをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni kokoro no take o ageru


Decydować się na

心の丈にする

こころのたけにする

kokoro no take ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

心の丈だって

こころのたけだって

kokoro no take datte

心の丈だったって

こころのたけだったって

kokoro no take dattatte


Forma wyjaśniająca

心の丈なんです

こころのたけなんです

kokoro no take nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

心の丈だったら、...

こころのたけだったら、...

kokoro no take dattara, ...

twierdzenie

心の丈じゃなかったら、...

こころのたけじゃなかったら、...

kokoro no take ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

心の丈の時、...

こころのたけのとき、...

kokoro no take no toki, ...

心の丈だった時、...

こころのたけだったとき、...

kokoro no take datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

心の丈になると, ...

こころのたけになると, ...

kokoro no take ni naru to, ...


Lubić

心の丈が好き

こころのたけがすき

kokoro no take ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

心の丈だといいですね

こころのたけだといいですね

kokoro no take da to ii desu ne

心の丈じゃないといいですね

こころのたけじゃないといいですね

kokoro no take ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

心の丈だといいんですが

こころのたけだといいんですが

kokoro no take da to ii n desu ga

心の丈だといいんですけど

こころのたけだといいんですけど

kokoro no take da to ii n desu kedo

心の丈じゃないといいんですが

こころのたけじゃないといいんですが

kokoro no take ja nai to ii n desu ga

心の丈じゃないといいんですけど

こころのたけじゃないといいんですけど

kokoro no take ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

心の丈なのに, ...

こころのたけなのに, ...

kokoro no take na noni, ...

心の丈だったのに, ...

こころのたけだったのに, ...

kokoro no take datta noni, ...


Nawet, jeśli

心の丈でも

こころのたけでも

kokoro no take de mo


Nawet, jeśli nie

心の丈じゃなくても

こころのたけじゃなくても

kokoro no take ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という心の丈

[nazwa] というこころのたけ

[nazwa] to iu kokoro no take


Nie lubić

心の丈がきらい

こころのたけがきらい

kokoro no take ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 心の丈を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] こころのたけをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] kokoro no take o morau


Podobny do ..., jak ...

心の丈のような [inny rzeczownik]

こころのたけのような [inny rzeczownik]

kokoro no take no you na [inny rzeczownik]

心の丈のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

こころのたけのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

kokoro no take no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

心の丈のはずです

こころのたけなのはずです

kokoro no take no hazu desu

心の丈のはずでした

こころのたけのはずでした

kokoro no take no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

心の丈かもしれません

こころのたけかもしれません

kokoro no take kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

心の丈でしょう

こころのたけでしょう

kokoro no take deshou


Pytania w zdaniach

心の丈 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

こころのたけ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

kokoro no take ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

心の丈であれ

こころのたけであれ

kokoro no take de are


Słyszałem, że ...

心の丈だそうです

こころのたけだそうです

kokoro no take da sou desu

心の丈だったそうです

こころのたけだったそうです

kokoro no take datta sou desu


Stawać się

心の丈になる

こころのたけになる

kokoro no take ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

心の丈みたいです

こころのたけみたいです

kokoro no take mitai desu

心の丈みたいな

こころのたけみたいな

kokoro no take mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

心の丈みたいに [przymiotnik, czasownik]

こころのたけみたいに [przymiotnik, czasownik]

kokoro no take mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

心の丈であるな

こころのたけであるな

kokoro no take de aru na