Szczegóły słowa 心のたけ, 心の丈 | こころのたけ
Informacje podstawowe
Słowa
|
|
|||||||||
| こころのたけ |
|
|||||||||
| kokoro no take | ||||||||||
|
|
|||||||||
| こころのたけ |
|
|||||||||
| kokoro no take |
Znaczenie znaków kanji
| 心 |
serce, umysł, rozum, duch, element podstawowy na serce |
Pokaż szczegóły znaku |
| 丈 |
długość, dziesięć shaku, miara, mierzenie, pan, pani, wzrost, wysokość, postura, wszystko (co się ma), tylko, to wszystko, zaledwie, jedynie |
Pokaż szczegóły znaku |
Znaczenie
1
swój umysł
swoje myśli
swoje serce
swoje myśli
swoje serce
wyrażenie (zwrot, zdanie składowe i etc); rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
odnośnik do innych słów:
思いの丈
Dodatkowe atrybuty
słowo powiązanie |
思いの丈, おもいのたけ, omoi no take |
Części mowy
wyrażenie |
rzeczownik |
wyrażenie |
rzeczownik |
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
心のたけです |
こころのたけです |
kokoro no take desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
心のたけではありません |
こころのたけではありません |
kokoro no take dewa arimasen |
|
|
心のたけじゃありません |
こころのたけじゃありません |
kokoro no take ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
心のたけでした |
こころのたけでした |
kokoro no take deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
心のたけではありませんでした |
こころのたけではありませんでした |
kokoro no take dewa arimasen deshita |
|
|
心のたけじゃありませんでした |
こころのたけじゃありませんでした |
kokoro no take ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
心のたけだ |
こころのたけだ |
kokoro no take da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
心のたけじゃない |
こころのたけじゃない |
kokoro no take ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
心のたけだった |
こころのたけだった |
kokoro no take datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
心のたけじゃなかった |
こころのたけじゃなかった |
kokoro no take ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
心のたけで |
こころのたけで |
kokoro no take de |
|
|
Przeczenie
心のたけじゃなくて |
こころのたけじゃなくて |
kokoro no take ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
心のたけでございます |
こころのたけでございます |
kokoro no take de gozaimasu |
|
|
心のたけでござる |
こころのたけでござる |
kokoro no take de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
心の丈です |
こころのたけです |
kokoro no take desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
心の丈ではありません |
こころのたけではありません |
kokoro no take dewa arimasen |
|
|
心の丈じゃありません |
こころのたけじゃありません |
kokoro no take ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
心の丈でした |
こころのたけでした |
kokoro no take deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
心の丈ではありませんでした |
こころのたけではありませんでした |
kokoro no take dewa arimasen deshita |
|
|
心の丈じゃありませんでした |
こころのたけじゃありませんでした |
kokoro no take ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
心の丈だ |
こころのたけだ |
kokoro no take da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
心の丈じゃない |
こころのたけじゃない |
kokoro no take ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
心の丈だった |
こころのたけだった |
kokoro no take datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
心の丈じゃなかった |
こころのたけじゃなかった |
kokoro no take ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
心の丈で |
こころのたけで |
kokoro no take de |
|
|
Przeczenie
心の丈じゃなくて |
こころのたけじゃなくて |
kokoro no take ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
心の丈でございます |
こころのたけでございます |
kokoro no take de gozaimasu |
|
|
心の丈でござる |
こころのたけでござる |
kokoro no take de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Chcieć (I i II osoba)
心のたけがほしい |
こころのたけがほしい |
kokoro no take ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
心のたけをほしがっている |
こころのたけをほしがっている |
kokoro no take o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 心のたけをくれる |
[dający] [は/が] こころのたけをくれる |
[dający] [wa/ga] kokoro no take o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に心のたけをあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にこころのたけをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni kokoro no take o ageru |
Decydować się na
心のたけにする |
こころのたけにする |
kokoro no take ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
心のたけだって |
こころのたけだって |
kokoro no take datte |
|
|
心のたけだったって |
こころのたけだったって |
kokoro no take dattatte |
Forma wyjaśniająca
心のたけなんです |
こころのたけなんです |
kokoro no take nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
心のたけだったら、... |
こころのたけだったら、... |
kokoro no take dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
心のたけじゃなかったら、... |
こころのたけじゃなかったら、... |
kokoro no take ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
心のたけの時、... |
こころのたけのとき、... |
kokoro no take no toki, ... |
|
|
心のたけだった時、... |
こころのたけだったとき、... |
kokoro no take datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
心のたけになると, ... |
こころのたけになると, ... |
kokoro no take ni naru to, ... |
Lubić
心のたけが好き |
こころのたけがすき |
kokoro no take ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
心のたけだといいですね |
こころのたけだといいですね |
kokoro no take da to ii desu ne |
|
|
心のたけじゃないといいですね |
こころのたけじゃないといいですね |
kokoro no take ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
心のたけだといいんですが |
こころのたけだといいんですが |
kokoro no take da to ii n desu ga |
|
|
心のたけだといいんですけど |
こころのたけだといいんですけど |
kokoro no take da to ii n desu kedo |
|
|
心のたけじゃないといいんですが |
こころのたけじゃないといいんですが |
kokoro no take ja nai to ii n desu ga |
|
|
心のたけじゃないといいんですけど |
こころのたけじゃないといいんですけど |
kokoro no take ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
心のたけなのに, ... |
こころのたけなのに, ... |
kokoro no take na noni, ... |
|
|
心のたけだったのに, ... |
こころのたけだったのに, ... |
kokoro no take datta noni, ... |
Nawet, jeśli
心のたけでも |
こころのたけでも |
kokoro no take de mo |
Nawet, jeśli nie
心のたけじゃなくても |
こころのたけじゃなくても |
kokoro no take ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という心のたけ |
[nazwa] というこころのたけ |
[nazwa] to iu kokoro no take |
Nie lubić
心のたけがきらい |
こころのたけがきらい |
kokoro no take ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 心のたけを貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] こころのたけをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] kokoro no take o morau |
Podobny do ..., jak ...
心のたけのような [inny rzeczownik] |
こころのたけのような [inny rzeczownik] |
kokoro no take no you na [inny rzeczownik] |
|
|
心のたけのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
こころのたけのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
kokoro no take no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
心のたけのはずです |
こころのたけなのはずです |
kokoro no take no hazu desu |
|
|
心のたけのはずでした |
こころのたけのはずでした |
kokoro no take no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
心のたけかもしれません |
こころのたけかもしれません |
kokoro no take kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
心のたけでしょう |
こころのたけでしょう |
kokoro no take deshou |
Pytania w zdaniach
心のたけ か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
こころのたけ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
kokoro no take ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
心のたけであれ |
こころのたけであれ |
kokoro no take de are |
Słyszałem, że ...
心のたけだそうです |
こころのたけだそうです |
kokoro no take da sou desu |
|
|
心のたけだったそうです |
こころのたけだったそうです |
kokoro no take datta sou desu |
Stawać się
心のたけになる |
こころのたけになる |
kokoro no take ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
心のたけみたいです |
こころのたけみたいです |
kokoro no take mitai desu |
|
|
心のたけみたいな |
こころのたけみたいな |
kokoro no take mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
心のたけみたいに [przymiotnik, czasownik] |
こころのたけみたいに [przymiotnik, czasownik] |
kokoro no take mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
心のたけであるな |
こころのたけであるな |
kokoro no take de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
心の丈がほしい |
こころのたけがほしい |
kokoro no take ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
心の丈をほしがっている |
こころのたけをほしがっている |
kokoro no take o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 心の丈をくれる |
[dający] [は/が] こころのたけをくれる |
[dający] [wa/ga] kokoro no take o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に心の丈をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にこころのたけをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni kokoro no take o ageru |
Decydować się na
心の丈にする |
こころのたけにする |
kokoro no take ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
心の丈だって |
こころのたけだって |
kokoro no take datte |
|
|
心の丈だったって |
こころのたけだったって |
kokoro no take dattatte |
Forma wyjaśniająca
心の丈なんです |
こころのたけなんです |
kokoro no take nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
心の丈だったら、... |
こころのたけだったら、... |
kokoro no take dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
心の丈じゃなかったら、... |
こころのたけじゃなかったら、... |
kokoro no take ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
心の丈の時、... |
こころのたけのとき、... |
kokoro no take no toki, ... |
|
|
心の丈だった時、... |
こころのたけだったとき、... |
kokoro no take datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
心の丈になると, ... |
こころのたけになると, ... |
kokoro no take ni naru to, ... |
Lubić
心の丈が好き |
こころのたけがすき |
kokoro no take ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
心の丈だといいですね |
こころのたけだといいですね |
kokoro no take da to ii desu ne |
|
|
心の丈じゃないといいですね |
こころのたけじゃないといいですね |
kokoro no take ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
心の丈だといいんですが |
こころのたけだといいんですが |
kokoro no take da to ii n desu ga |
|
|
心の丈だといいんですけど |
こころのたけだといいんですけど |
kokoro no take da to ii n desu kedo |
|
|
心の丈じゃないといいんですが |
こころのたけじゃないといいんですが |
kokoro no take ja nai to ii n desu ga |
|
|
心の丈じゃないといいんですけど |
こころのたけじゃないといいんですけど |
kokoro no take ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
心の丈なのに, ... |
こころのたけなのに, ... |
kokoro no take na noni, ... |
|
|
心の丈だったのに, ... |
こころのたけだったのに, ... |
kokoro no take datta noni, ... |
Nawet, jeśli
心の丈でも |
こころのたけでも |
kokoro no take de mo |
Nawet, jeśli nie
心の丈じゃなくても |
こころのたけじゃなくても |
kokoro no take ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という心の丈 |
[nazwa] というこころのたけ |
[nazwa] to iu kokoro no take |
Nie lubić
心の丈がきらい |
こころのたけがきらい |
kokoro no take ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 心の丈を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] こころのたけをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] kokoro no take o morau |
Podobny do ..., jak ...
心の丈のような [inny rzeczownik] |
こころのたけのような [inny rzeczownik] |
kokoro no take no you na [inny rzeczownik] |
|
|
心の丈のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
こころのたけのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
kokoro no take no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
心の丈のはずです |
こころのたけなのはずです |
kokoro no take no hazu desu |
|
|
心の丈のはずでした |
こころのたけのはずでした |
kokoro no take no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
心の丈かもしれません |
こころのたけかもしれません |
kokoro no take kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
心の丈でしょう |
こころのたけでしょう |
kokoro no take deshou |
Pytania w zdaniach
心の丈 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
こころのたけ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
kokoro no take ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
心の丈であれ |
こころのたけであれ |
kokoro no take de are |
Słyszałem, że ...
心の丈だそうです |
こころのたけだそうです |
kokoro no take da sou desu |
|
|
心の丈だったそうです |
こころのたけだったそうです |
kokoro no take datta sou desu |
Stawać się
心の丈になる |
こころのたけになる |
kokoro no take ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
心の丈みたいです |
こころのたけみたいです |
kokoro no take mitai desu |
|
|
心の丈みたいな |
こころのたけみたいな |
kokoro no take mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
心の丈みたいに [przymiotnik, czasownik] |
こころのたけみたいに [przymiotnik, czasownik] |
kokoro no take mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
心の丈であるな |
こころのたけであるな |
kokoro no take de aru na |
