Szczegóły słowa 干葉飯, 乾葉飯 | ひばめし
Informacje podstawowe
Słowa
|
|
|||||||
| ひばめし |
|
|||||||
| hibameshi | ||||||||
|
|
|||||||
| ひばめし |
|
|||||||
| hibameshi |
Znaczenie znaków kanji
| 干 |
suchy, suszenie, odpływ, cofanie się, wtrącanie się, mieszanie się, interweniowanie |
Pokaż szczegóły znaku |
| 葉 |
liść, płaszczyzna, płat, igła, ostrze, dzida, włócznia, klasyfikator na płaskie przedmioty, fragment, część, kawałek |
Pokaż szczegóły znaku |
| 飯 |
jedzenie, pożywienie, posiłek, gotowany ryż |
Pokaż szczegóły znaku |
| 乾 |
susza, suchy, wypijanie, niebo, cesarz |
Pokaż szczegóły znaku |
Znaczenie
1
ryż z suszonymi liśćmi daikon
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
jedzenie, gotowanie
odnośnik do innych słów:
干葉
Dodatkowe atrybuty
słowo powiązanie |
干葉, ひば, hiba |
Części mowy
rzeczownik |
rzeczownik |
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
干葉飯です |
ひばめしです |
hibameshi desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
干葉飯ではありません |
ひばめしではありません |
hibameshi dewa arimasen |
|
|
干葉飯じゃありません |
ひばめしじゃありません |
hibameshi ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
干葉飯でした |
ひばめしでした |
hibameshi deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
干葉飯ではありませんでした |
ひばめしではありませんでした |
hibameshi dewa arimasen deshita |
|
|
干葉飯じゃありませんでした |
ひばめしじゃありませんでした |
hibameshi ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
干葉飯だ |
ひばめしだ |
hibameshi da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
干葉飯じゃない |
ひばめしじゃない |
hibameshi ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
干葉飯だった |
ひばめしだった |
hibameshi datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
干葉飯じゃなかった |
ひばめしじゃなかった |
hibameshi ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
干葉飯で |
ひばめしで |
hibameshi de |
|
|
Przeczenie
干葉飯じゃなくて |
ひばめしじゃなくて |
hibameshi ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
干葉飯でございます |
ひばめしでございます |
hibameshi de gozaimasu |
|
|
干葉飯でござる |
ひばめしでござる |
hibameshi de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
乾葉飯です |
ひばめしです |
hibameshi desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
乾葉飯ではありません |
ひばめしではありません |
hibameshi dewa arimasen |
|
|
乾葉飯じゃありません |
ひばめしじゃありません |
hibameshi ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
乾葉飯でした |
ひばめしでした |
hibameshi deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
乾葉飯ではありませんでした |
ひばめしではありませんでした |
hibameshi dewa arimasen deshita |
|
|
乾葉飯じゃありませんでした |
ひばめしじゃありませんでした |
hibameshi ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
乾葉飯だ |
ひばめしだ |
hibameshi da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
乾葉飯じゃない |
ひばめしじゃない |
hibameshi ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
乾葉飯だった |
ひばめしだった |
hibameshi datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
乾葉飯じゃなかった |
ひばめしじゃなかった |
hibameshi ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
乾葉飯で |
ひばめしで |
hibameshi de |
|
|
Przeczenie
乾葉飯じゃなくて |
ひばめしじゃなくて |
hibameshi ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
乾葉飯でございます |
ひばめしでございます |
hibameshi de gozaimasu |
|
|
乾葉飯でござる |
ひばめしでござる |
hibameshi de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Chcieć (I i II osoba)
干葉飯がほしい |
ひばめしがほしい |
hibameshi ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
干葉飯をほしがっている |
ひばめしをほしがっている |
hibameshi o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 干葉飯をくれる |
[dający] [は/が] ひばめしをくれる |
[dający] [wa/ga] hibameshi o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に干葉飯をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にひばめしをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni hibameshi o ageru |
Decydować się na
干葉飯にする |
ひばめしにする |
hibameshi ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
干葉飯だって |
ひばめしだって |
hibameshi datte |
|
|
干葉飯だったって |
ひばめしだったって |
hibameshi dattatte |
Forma wyjaśniająca
干葉飯なんです |
ひばめしなんです |
hibameshi nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
干葉飯だったら、... |
ひばめしだったら、... |
hibameshi dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
干葉飯じゃなかったら、... |
ひばめしじゃなかったら、... |
hibameshi ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
干葉飯の時、... |
ひばめしのとき、... |
hibameshi no toki, ... |
|
|
干葉飯だった時、... |
ひばめしだったとき、... |
hibameshi datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
干葉飯になると, ... |
ひばめしになると, ... |
hibameshi ni naru to, ... |
Lubić
干葉飯が好き |
ひばめしがすき |
hibameshi ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
干葉飯だといいですね |
ひばめしだといいですね |
hibameshi da to ii desu ne |
|
|
干葉飯じゃないといいですね |
ひばめしじゃないといいですね |
hibameshi ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
干葉飯だといいんですが |
ひばめしだといいんですが |
hibameshi da to ii n desu ga |
|
|
干葉飯だといいんですけど |
ひばめしだといいんですけど |
hibameshi da to ii n desu kedo |
|
|
干葉飯じゃないといいんですが |
ひばめしじゃないといいんですが |
hibameshi ja nai to ii n desu ga |
|
|
干葉飯じゃないといいんですけど |
ひばめしじゃないといいんですけど |
hibameshi ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
干葉飯なのに, ... |
ひばめしなのに, ... |
hibameshi na noni, ... |
|
|
干葉飯だったのに, ... |
ひばめしだったのに, ... |
hibameshi datta noni, ... |
Nawet, jeśli
干葉飯でも |
ひばめしでも |
hibameshi de mo |
Nawet, jeśli nie
干葉飯じゃなくても |
ひばめしじゃなくても |
hibameshi ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という干葉飯 |
[nazwa] というひばめし |
[nazwa] to iu hibameshi |
Nie lubić
干葉飯がきらい |
ひばめしがきらい |
hibameshi ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 干葉飯を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ひばめしをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] hibameshi o morau |
Podobny do ..., jak ...
干葉飯のような [inny rzeczownik] |
ひばめしのような [inny rzeczownik] |
hibameshi no you na [inny rzeczownik] |
|
|
干葉飯のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
ひばめしのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
hibameshi no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
干葉飯のはずです |
ひばめしなのはずです |
hibameshi no hazu desu |
|
|
干葉飯のはずでした |
ひばめしのはずでした |
hibameshi no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
干葉飯かもしれません |
ひばめしかもしれません |
hibameshi kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
干葉飯でしょう |
ひばめしでしょう |
hibameshi deshou |
Pytania w zdaniach
干葉飯 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
ひばめし か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
hibameshi ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
干葉飯であれ |
ひばめしであれ |
hibameshi de are |
Słyszałem, że ...
干葉飯だそうです |
ひばめしだそうです |
hibameshi da sou desu |
|
|
干葉飯だったそうです |
ひばめしだったそうです |
hibameshi datta sou desu |
Stawać się
干葉飯になる |
ひばめしになる |
hibameshi ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
干葉飯みたいです |
ひばめしみたいです |
hibameshi mitai desu |
|
|
干葉飯みたいな |
ひばめしみたいな |
hibameshi mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
干葉飯みたいに [przymiotnik, czasownik] |
ひばめしみたいに [przymiotnik, czasownik] |
hibameshi mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
干葉飯であるな |
ひばめしであるな |
hibameshi de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
乾葉飯がほしい |
ひばめしがほしい |
hibameshi ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
乾葉飯をほしがっている |
ひばめしをほしがっている |
hibameshi o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 乾葉飯をくれる |
[dający] [は/が] ひばめしをくれる |
[dający] [wa/ga] hibameshi o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に乾葉飯をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にひばめしをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni hibameshi o ageru |
Decydować się na
乾葉飯にする |
ひばめしにする |
hibameshi ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
乾葉飯だって |
ひばめしだって |
hibameshi datte |
|
|
乾葉飯だったって |
ひばめしだったって |
hibameshi dattatte |
Forma wyjaśniająca
乾葉飯なんです |
ひばめしなんです |
hibameshi nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
乾葉飯だったら、... |
ひばめしだったら、... |
hibameshi dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
乾葉飯じゃなかったら、... |
ひばめしじゃなかったら、... |
hibameshi ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
乾葉飯の時、... |
ひばめしのとき、... |
hibameshi no toki, ... |
|
|
乾葉飯だった時、... |
ひばめしだったとき、... |
hibameshi datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
乾葉飯になると, ... |
ひばめしになると, ... |
hibameshi ni naru to, ... |
Lubić
乾葉飯が好き |
ひばめしがすき |
hibameshi ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
乾葉飯だといいですね |
ひばめしだといいですね |
hibameshi da to ii desu ne |
|
|
乾葉飯じゃないといいですね |
ひばめしじゃないといいですね |
hibameshi ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
乾葉飯だといいんですが |
ひばめしだといいんですが |
hibameshi da to ii n desu ga |
|
|
乾葉飯だといいんですけど |
ひばめしだといいんですけど |
hibameshi da to ii n desu kedo |
|
|
乾葉飯じゃないといいんですが |
ひばめしじゃないといいんですが |
hibameshi ja nai to ii n desu ga |
|
|
乾葉飯じゃないといいんですけど |
ひばめしじゃないといいんですけど |
hibameshi ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
乾葉飯なのに, ... |
ひばめしなのに, ... |
hibameshi na noni, ... |
|
|
乾葉飯だったのに, ... |
ひばめしだったのに, ... |
hibameshi datta noni, ... |
Nawet, jeśli
乾葉飯でも |
ひばめしでも |
hibameshi de mo |
Nawet, jeśli nie
乾葉飯じゃなくても |
ひばめしじゃなくても |
hibameshi ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という乾葉飯 |
[nazwa] というひばめし |
[nazwa] to iu hibameshi |
Nie lubić
乾葉飯がきらい |
ひばめしがきらい |
hibameshi ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 乾葉飯を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ひばめしをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] hibameshi o morau |
Podobny do ..., jak ...
乾葉飯のような [inny rzeczownik] |
ひばめしのような [inny rzeczownik] |
hibameshi no you na [inny rzeczownik] |
|
|
乾葉飯のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
ひばめしのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
hibameshi no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
乾葉飯のはずです |
ひばめしなのはずです |
hibameshi no hazu desu |
|
|
乾葉飯のはずでした |
ひばめしのはずでした |
hibameshi no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
乾葉飯かもしれません |
ひばめしかもしれません |
hibameshi kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
乾葉飯でしょう |
ひばめしでしょう |
hibameshi deshou |
Pytania w zdaniach
乾葉飯 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
ひばめし か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
hibameshi ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
乾葉飯であれ |
ひばめしであれ |
hibameshi de are |
Słyszałem, że ...
乾葉飯だそうです |
ひばめしだそうです |
hibameshi da sou desu |
|
|
乾葉飯だったそうです |
ひばめしだったそうです |
hibameshi datta sou desu |
Stawać się
乾葉飯になる |
ひばめしになる |
hibameshi ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
乾葉飯みたいです |
ひばめしみたいです |
hibameshi mitai desu |
|
|
乾葉飯みたいな |
ひばめしみたいな |
hibameshi mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
乾葉飯みたいに [przymiotnik, czasownik] |
ひばめしみたいに [przymiotnik, czasownik] |
hibameshi mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
乾葉飯であるな |
ひばめしであるな |
hibameshi de aru na |
