小さくて謙虚な日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 御父さん | おとうさん

Informacje podstawowe

Kanji

おとうさん
御父さん
forma kanji tylko do wyszukiwania

Znaczenie znaków kanji

zaszczytny, czcigodny, honorowy, przedrostek wyrażający szacunek, sterowanie, rządzenie

Pokaż szczegóły znaku

ojciec

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

おとうさん

otousan


Znaczenie

1

rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)

ojciec

tata

tatuś

honoryfikatywnie; spoza swojej rodziny lub własna rodzina - nieformalnie

2

rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)

mąż

honoryfikatywnie

3

zaimek

ty

on

jego

język poufały; do osoby starszej od mówcy


Części mowy

Naciśnij na pozycję, aby zobaczyć odmianę i przykłady dla wybranej części mowy

rzeczownik

zaimki


Dodatkowe atrybuty

alternatywa

お父さん, おとうさん, otousan

alternatywa

お父さん, おとっさん, otossan

alternatywa

御父さん, おとっさん, otossan

słowo powiązanie

父さん, とうさん, tou san

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

御父さんです

おとうさんです

otousan desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

御父さんではありません

おとうさんではありません

otousan dewa arimasen

御父さんじゃありません

おとうさんじゃありません

otousan ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

御父さんでした

おとうさんでした

otousan deshita

Przeczenie, czas przeszły

御父さんではありませんでした

おとうさんではありませんでした

otousan dewa arimasen deshita

御父さんじゃありませんでした

おとうさんじゃありませんでした

otousan ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

御父さんだ

おとうさんだ

otousan da

Przeczenie, czas teraźniejszy

御父さんじゃない

おとうさんじゃない

otousan ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

御父さんだった

おとうさんだった

otousan datta

Przeczenie, czas przeszły

御父さんじゃなかった

おとうさんじゃなかった

otousan ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

御父さんで

おとうさんで

otousan de

Przeczenie

御父さんじゃなくて

おとうさんじゃなくて

otousan ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

御父さんでございます

おとうさんでございます

otousan de gozaimasu

御父さんでござる

おとうさんでござる

otousan de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

御父さんがほしい

おとうさんがほしい

otousan ga hoshii


Chcieć (III osoba)

御父さんをほしがっている

おとうさんをほしがっている

otousan o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 御父さんをくれる

[dający] [は/が] おとうさんをくれる

[dający] [wa/ga] otousan o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に御父さんをあげる

わたし [は/が] [odbiorca] におとうさんをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni otousan o ageru


Decydować się na

御父さんにする

おとうさんにする

otousan ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

御父さんだって

おとうさんだって

otousan datte

御父さんだったって

おとうさんだったって

otousan dattatte


Forma wyjaśniająca

御父さんなんです

おとうさんなんです

otousan nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

御父さんだったら、...

おとうさんだったら、...

otousan dattara, ...

twierdzenie

御父さんじゃなかったら、...

おとうさんじゃなかったら、...

otousan ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

御父さんの時、...

おとうさんのとき、...

otousan no toki, ...

御父さんだった時、...

おとうさんだったとき、...

otousan datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

御父さんになると, ...

おとうさんになると, ...

otousan ni naru to, ...


Lubić

御父さんが好き

おとうさんがすき

otousan ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

御父さんだといいですね

おとうさんだといいですね

otousan da to ii desu ne

御父さんじゃないといいですね

おとうさんじゃないといいですね

otousan ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

御父さんだといいんですが

おとうさんだといいんですが

otousan da to ii n desu ga

御父さんだといいんですけど

おとうさんだといいんですけど

otousan da to ii n desu kedo

御父さんじゃないといいんですが

おとうさんじゃないといいんですが

otousan ja nai to ii n desu ga

御父さんじゃないといいんですけど

おとうさんじゃないといいんですけど

otousan ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

御父さんなのに, ...

おとうさんなのに, ...

otousan na noni, ...

御父さんだったのに, ...

おとうさんだったのに, ...

otousan datta noni, ...


Nawet, jeśli

御父さんでも

おとうさんでも

otousan de mo


Nawet, jeśli nie

御父さんじゃなくても

おとうさんじゃなくても

otousan ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という御父さん

[nazwa] というおとうさん

[nazwa] to iu otousan


Nie lubić

御父さんがきらい

おとうさんがきらい

otousan ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 御父さんを貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おとうさんをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] otousan o morau


Podobny do ..., jak ...

御父さんのような [inny rzeczownik]

おとうさんのような [inny rzeczownik]

otousan no you na [inny rzeczownik]

御父さんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

おとうさんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

otousan no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

御父さんのはずです

おとうさんなのはずです

otousan no hazu desu

御父さんのはずでした

おとうさんのはずでした

otousan no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

御父さんかもしれません

おとうさんかもしれません

otousan kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

御父さんでしょう

おとうさんでしょう

otousan deshou


Pytania w zdaniach

御父さん か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

おとうさん か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

otousan ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

御父さんであれ

おとうさんであれ

otousan de are


Stawać się

御父さんになる

おとうさんになる

otousan ni naru


Słyszałem, że ...

御父さんだそうです

おとうさんだそうです

otousan da sou desu

御父さんだったそうです

おとうさんだったそうです

otousan datta sou desu


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

御父さんみたいです

おとうさんみたいです

otousan mitai desu

御父さんみたいな

おとうさんみたいな

otousan mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

御父さんみたいに [przymiotnik, czasownik]

おとうさんみたいに [przymiotnik, czasownik]

otousan mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

御父さんであるな

おとうさんであるな

otousan de aru na