Szczegóły słowa 御父さん | おとうさん
Informacje podstawowe
Kanji
おとうさん | ||
御父さん |
|
forma kanji tylko do wyszukiwania
Znaczenie znaków kanji
御 |
zaszczytny, czcigodny, honorowy, przedrostek wyrażający szacunek, sterowanie, rządzenie |
Pokaż szczegóły znaku |
父 |
ojciec |
Pokaż szczegóły znaku |
Czytanie
おとうさん |
otousan |
Znaczenie
1
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi) |
ojciec |
tata |
tatuś |
honoryfikatywnie; spoza swojej rodziny lub własna rodzina - nieformalnie |
|
2
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi) |
mąż |
honoryfikatywnie |
|
3
zaimek |
ty |
on |
jego |
język poufały; do osoby starszej od mówcy |
|
Części mowy
Naciśnij na pozycję, aby zobaczyć odmianę i przykłady dla wybranej części mowy
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
御父さんです |
おとうさんです |
otousan desu |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
御父さんではありません |
おとうさんではありません |
otousan dewa arimasen |
|
御父さんじゃありません |
おとうさんじゃありません |
otousan ja arimasen |
|
Twierdzenie, czas przeszły
御父さんでした |
おとうさんでした |
otousan deshita |
|
Przeczenie, czas przeszły
御父さんではありませんでした |
おとうさんではありませんでした |
otousan dewa arimasen deshita |
|
御父さんじゃありませんでした |
おとうさんじゃありませんでした |
otousan ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
御父さんだ |
おとうさんだ |
otousan da |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
御父さんじゃない |
おとうさんじゃない |
otousan ja nai |
|
Twierdzenie, czas przeszły
御父さんだった |
おとうさんだった |
otousan datta |
|
Przeczenie, czas przeszły
御父さんじゃなかった |
おとうさんじゃなかった |
otousan ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
御父さんで |
おとうさんで |
otousan de |
|
Przeczenie
御父さんじゃなくて |
おとうさんじゃなくて |
otousan ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
御父さんでございます |
おとうさんでございます |
otousan de gozaimasu |
|
御父さんでござる |
おとうさんでござる |
otousan de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Chcieć (I i II osoba)
御父さんがほしい |
おとうさんがほしい |
otousan ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
御父さんをほしがっている |
おとうさんをほしがっている |
otousan o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 御父さんをくれる |
[dający] [は/が] おとうさんをくれる |
[dający] [wa/ga] otousan o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に御父さんをあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] におとうさんをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni otousan o ageru |
Decydować się na
御父さんにする |
おとうさんにする |
otousan ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
御父さんだって |
おとうさんだって |
otousan datte |
|
御父さんだったって |
おとうさんだったって |
otousan dattatte |
Forma wyjaśniająca
御父さんなんです |
おとうさんなんです |
otousan nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
御父さんだったら、... |
おとうさんだったら、... |
otousan dattara, ... |
twierdzenie |
|
御父さんじゃなかったら、... |
おとうさんじゃなかったら、... |
otousan ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
御父さんの時、... |
おとうさんのとき、... |
otousan no toki, ... |
|
御父さんだった時、... |
おとうさんだったとき、... |
otousan datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
御父さんになると, ... |
おとうさんになると, ... |
otousan ni naru to, ... |
Lubić
御父さんが好き |
おとうさんがすき |
otousan ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
御父さんだといいですね |
おとうさんだといいですね |
otousan da to ii desu ne |
|
御父さんじゃないといいですね |
おとうさんじゃないといいですね |
otousan ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
御父さんだといいんですが |
おとうさんだといいんですが |
otousan da to ii n desu ga |
|
御父さんだといいんですけど |
おとうさんだといいんですけど |
otousan da to ii n desu kedo |
|
御父さんじゃないといいんですが |
おとうさんじゃないといいんですが |
otousan ja nai to ii n desu ga |
|
御父さんじゃないといいんですけど |
おとうさんじゃないといいんですけど |
otousan ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
御父さんなのに, ... |
おとうさんなのに, ... |
otousan na noni, ... |
|
御父さんだったのに, ... |
おとうさんだったのに, ... |
otousan datta noni, ... |
Nawet, jeśli
御父さんでも |
おとうさんでも |
otousan de mo |
Nawet, jeśli nie
御父さんじゃなくても |
おとうさんじゃなくても |
otousan ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という御父さん |
[nazwa] というおとうさん |
[nazwa] to iu otousan |
Nie lubić
御父さんがきらい |
おとうさんがきらい |
otousan ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 御父さんを貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おとうさんをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] otousan o morau |
Podobny do ..., jak ...
御父さんのような [inny rzeczownik] |
おとうさんのような [inny rzeczownik] |
otousan no you na [inny rzeczownik] |
|
御父さんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
おとうさんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
otousan no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
御父さんのはずです |
おとうさんなのはずです |
otousan no hazu desu |
|
御父さんのはずでした |
おとうさんのはずでした |
otousan no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
御父さんかもしれません |
おとうさんかもしれません |
otousan kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
御父さんでしょう |
おとうさんでしょう |
otousan deshou |
Pytania w zdaniach
御父さん か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
おとうさん か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
otousan ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
御父さんであれ |
おとうさんであれ |
otousan de are |
Stawać się
御父さんになる |
おとうさんになる |
otousan ni naru |
Słyszałem, że ...
御父さんだそうです |
おとうさんだそうです |
otousan da sou desu |
|
御父さんだったそうです |
おとうさんだったそうです |
otousan datta sou desu |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
御父さんみたいです |
おとうさんみたいです |
otousan mitai desu |
|
御父さんみたいな |
おとうさんみたいな |
otousan mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
御父さんみたいに [przymiotnik, czasownik] |
おとうさんみたいに [przymiotnik, czasownik] |
otousan mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
御父さんであるな |
おとうさんであるな |
otousan de aru na |