Szczegóły słowa 御父さん | おとっさん
Informacje podstawowe
Kanji
おとっさん | ||
御父さん |
|
forma kanji tylko do wyszukiwania
Znaczenie znaków kanji
御 |
zaszczytny, czcigodny, honorowy, przedrostek wyrażający szacunek, sterowanie, rządzenie |
Pokaż szczegóły znaku |
父 |
ojciec |
Pokaż szczegóły znaku |
Czytanie
おとっさん |
otossan |
przestarzałe lub nieużywane użycie kana
Znaczenie
1
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi) |
ojciec |
tata |
tatuś |
honoryfikatywnie; spoza swojej rodziny lub własna rodzina - nieformalnie |
|
2
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi) |
mąż |
honoryfikatywnie |
|
3
zaimek |
ty |
on |
jego |
język poufały; do osoby starszej od mówcy |
|
Części mowy
Naciśnij na pozycję, aby zobaczyć odmianę i przykłady dla wybranej części mowy
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
御父さんです |
おとっさんです |
otossan desu |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
御父さんではありません |
おとっさんではありません |
otossan dewa arimasen |
|
御父さんじゃありません |
おとっさんじゃありません |
otossan ja arimasen |
|
Twierdzenie, czas przeszły
御父さんでした |
おとっさんでした |
otossan deshita |
|
Przeczenie, czas przeszły
御父さんではありませんでした |
おとっさんではありませんでした |
otossan dewa arimasen deshita |
|
御父さんじゃありませんでした |
おとっさんじゃありませんでした |
otossan ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
御父さんだ |
おとっさんだ |
otossan da |
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
御父さんじゃない |
おとっさんじゃない |
otossan ja nai |
|
Twierdzenie, czas przeszły
御父さんだった |
おとっさんだった |
otossan datta |
|
Przeczenie, czas przeszły
御父さんじゃなかった |
おとっさんじゃなかった |
otossan ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
御父さんで |
おとっさんで |
otossan de |
|
Przeczenie
御父さんじゃなくて |
おとっさんじゃなくて |
otossan ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
御父さんでございます |
おとっさんでございます |
otossan de gozaimasu |
|
御父さんでござる |
おとっさんでござる |
otossan de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Chcieć (I i II osoba)
御父さんがほしい |
おとっさんがほしい |
otossan ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
御父さんをほしがっている |
おとっさんをほしがっている |
otossan o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 御父さんをくれる |
[dający] [は/が] おとっさんをくれる |
[dający] [wa/ga] otossan o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に御父さんをあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] におとっさんをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni otossan o ageru |
Decydować się na
御父さんにする |
おとっさんにする |
otossan ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
御父さんだって |
おとっさんだって |
otossan datte |
|
御父さんだったって |
おとっさんだったって |
otossan dattatte |
Forma wyjaśniająca
御父さんなんです |
おとっさんなんです |
otossan nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
御父さんだったら、... |
おとっさんだったら、... |
otossan dattara, ... |
twierdzenie |
|
御父さんじゃなかったら、... |
おとっさんじゃなかったら、... |
otossan ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
御父さんの時、... |
おとっさんのとき、... |
otossan no toki, ... |
|
御父さんだった時、... |
おとっさんだったとき、... |
otossan datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
御父さんになると, ... |
おとっさんになると, ... |
otossan ni naru to, ... |
Lubić
御父さんが好き |
おとっさんがすき |
otossan ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
御父さんだといいですね |
おとっさんだといいですね |
otossan da to ii desu ne |
|
御父さんじゃないといいですね |
おとっさんじゃないといいですね |
otossan ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
御父さんだといいんですが |
おとっさんだといいんですが |
otossan da to ii n desu ga |
|
御父さんだといいんですけど |
おとっさんだといいんですけど |
otossan da to ii n desu kedo |
|
御父さんじゃないといいんですが |
おとっさんじゃないといいんですが |
otossan ja nai to ii n desu ga |
|
御父さんじゃないといいんですけど |
おとっさんじゃないといいんですけど |
otossan ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
御父さんなのに, ... |
おとっさんなのに, ... |
otossan na noni, ... |
|
御父さんだったのに, ... |
おとっさんだったのに, ... |
otossan datta noni, ... |
Nawet, jeśli
御父さんでも |
おとっさんでも |
otossan de mo |
Nawet, jeśli nie
御父さんじゃなくても |
おとっさんじゃなくても |
otossan ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という御父さん |
[nazwa] というおとっさん |
[nazwa] to iu otossan |
Nie lubić
御父さんがきらい |
おとっさんがきらい |
otossan ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 御父さんを貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おとっさんをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] otossan o morau |
Podobny do ..., jak ...
御父さんのような [inny rzeczownik] |
おとっさんのような [inny rzeczownik] |
otossan no you na [inny rzeczownik] |
|
御父さんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
おとっさんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
otossan no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
御父さんのはずです |
おとっさんなのはずです |
otossan no hazu desu |
|
御父さんのはずでした |
おとっさんのはずでした |
otossan no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
御父さんかもしれません |
おとっさんかもしれません |
otossan kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
御父さんでしょう |
おとっさんでしょう |
otossan deshou |
Pytania w zdaniach
御父さん か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
おとっさん か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
otossan ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
御父さんであれ |
おとっさんであれ |
otossan de are |
Stawać się
御父さんになる |
おとっさんになる |
otossan ni naru |
Słyszałem, że ...
御父さんだそうです |
おとっさんだそうです |
otossan da sou desu |
|
御父さんだったそうです |
おとっさんだったそうです |
otossan datta sou desu |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
御父さんみたいです |
おとっさんみたいです |
otossan mitai desu |
|
御父さんみたいな |
おとっさんみたいな |
otossan mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
御父さんみたいに [przymiotnik, czasownik] |
おとっさんみたいに [przymiotnik, czasownik] |
otossan mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
御父さんであるな |
おとっさんであるな |
otossan de aru na |