小さくて謙虚な日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 御父さん | おとっさん

Informacje podstawowe

Kanji

おとっさん
御父さん
forma kanji tylko do wyszukiwania

Znaczenie znaków kanji

zaszczytny, czcigodny, honorowy, przedrostek wyrażający szacunek, sterowanie, rządzenie

Pokaż szczegóły znaku

ojciec

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

おとっさん

otossan

przestarzałe lub nieużywane użycie kana

Znaczenie

1

rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)

ojciec

tata

tatuś

honoryfikatywnie; spoza swojej rodziny lub własna rodzina - nieformalnie

2

rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)

mąż

honoryfikatywnie

3

zaimek

ty

on

jego

język poufały; do osoby starszej od mówcy


Części mowy

Naciśnij na pozycję, aby zobaczyć odmianę i przykłady dla wybranej części mowy

rzeczownik

zaimki


Dodatkowe atrybuty

słowo przestarzałe

alternatywa

お父さん, おとうさん, otousan

alternatywa

お父さん, おとっさん, otossan

alternatywa

御父さん, おとうさん, otousan

słowo powiązanie

父さん, とうさん, tou san

Formy gramatyczne (rzeczownik)

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

御父さんです

おとっさんです

otossan desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

御父さんではありません

おとっさんではありません

otossan dewa arimasen

御父さんじゃありません

おとっさんじゃありません

otossan ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

御父さんでした

おとっさんでした

otossan deshita

Przeczenie, czas przeszły

御父さんではありませんでした

おとっさんではありませんでした

otossan dewa arimasen deshita

御父さんじゃありませんでした

おとっさんじゃありませんでした

otossan ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

御父さんだ

おとっさんだ

otossan da

Przeczenie, czas teraźniejszy

御父さんじゃない

おとっさんじゃない

otossan ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

御父さんだった

おとっさんだった

otossan datta

Przeczenie, czas przeszły

御父さんじゃなかった

おとっさんじゃなかった

otossan ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

御父さんで

おとっさんで

otossan de

Przeczenie

御父さんじゃなくて

おとっさんじゃなくて

otossan ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

御父さんでございます

おとっさんでございます

otossan de gozaimasu

御父さんでござる

おとっさんでござる

otossan de gozaru

Przykłady gramatyczne ({0})

Chcieć (I i II osoba)

御父さんがほしい

おとっさんがほしい

otossan ga hoshii


Chcieć (III osoba)

御父さんをほしがっている

おとっさんをほしがっている

otossan o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 御父さんをくれる

[dający] [は/が] おとっさんをくれる

[dający] [wa/ga] otossan o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に御父さんをあげる

わたし [は/が] [odbiorca] におとっさんをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni otossan o ageru


Decydować się na

御父さんにする

おとっさんにする

otossan ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

御父さんだって

おとっさんだって

otossan datte

御父さんだったって

おとっさんだったって

otossan dattatte


Forma wyjaśniająca

御父さんなんです

おとっさんなんです

otossan nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

御父さんだったら、...

おとっさんだったら、...

otossan dattara, ...

twierdzenie

御父さんじゃなかったら、...

おとっさんじゃなかったら、...

otossan ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

御父さんの時、...

おとっさんのとき、...

otossan no toki, ...

御父さんだった時、...

おとっさんだったとき、...

otossan datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

御父さんになると, ...

おとっさんになると, ...

otossan ni naru to, ...


Lubić

御父さんが好き

おとっさんがすき

otossan ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

御父さんだといいですね

おとっさんだといいですね

otossan da to ii desu ne

御父さんじゃないといいですね

おとっさんじゃないといいですね

otossan ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

御父さんだといいんですが

おとっさんだといいんですが

otossan da to ii n desu ga

御父さんだといいんですけど

おとっさんだといいんですけど

otossan da to ii n desu kedo

御父さんじゃないといいんですが

おとっさんじゃないといいんですが

otossan ja nai to ii n desu ga

御父さんじゃないといいんですけど

おとっさんじゃないといいんですけど

otossan ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

御父さんなのに, ...

おとっさんなのに, ...

otossan na noni, ...

御父さんだったのに, ...

おとっさんだったのに, ...

otossan datta noni, ...


Nawet, jeśli

御父さんでも

おとっさんでも

otossan de mo


Nawet, jeśli nie

御父さんじゃなくても

おとっさんじゃなくても

otossan ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という御父さん

[nazwa] というおとっさん

[nazwa] to iu otossan


Nie lubić

御父さんがきらい

おとっさんがきらい

otossan ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 御父さんを貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おとっさんをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] otossan o morau


Podobny do ..., jak ...

御父さんのような [inny rzeczownik]

おとっさんのような [inny rzeczownik]

otossan no you na [inny rzeczownik]

御父さんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

おとっさんのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

otossan no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

御父さんのはずです

おとっさんなのはずです

otossan no hazu desu

御父さんのはずでした

おとっさんのはずでした

otossan no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

御父さんかもしれません

おとっさんかもしれません

otossan kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

御父さんでしょう

おとっさんでしょう

otossan deshou


Pytania w zdaniach

御父さん か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

おとっさん か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

otossan ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

御父さんであれ

おとっさんであれ

otossan de are


Stawać się

御父さんになる

おとっさんになる

otossan ni naru


Słyszałem, że ...

御父さんだそうです

おとっさんだそうです

otossan da sou desu

御父さんだったそうです

おとっさんだったそうです

otossan datta sou desu


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

御父さんみたいです

おとっさんみたいです

otossan mitai desu

御父さんみたいな

おとっさんみたいな

otossan mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

御父さんみたいに [przymiotnik, czasownik]

おとっさんみたいに [przymiotnik, czasownik]

otossan mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

御父さんであるな

おとっさんであるな

otossan de aru na