小さくて謙虚な日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 偽客 | さくら

Informacje podstawowe

Kanji

さくら
偽客
forma kanji tylko do wyszukiwania

Znaczenie znaków kanji

fałsz, kłamstwo, kłamanie, okłamywanie, oszukiwanie, udawanie, podrabianie, fałszowanie, falsyfikat

Pokaż szczegóły znaku

gość, klient

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

さくら

sakura


Znaczenie

1

rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)

kwiat wiśni

drzewo wiśni

2

rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)

fałszywy kupujący

wspólnik podbijający cenę

pisanie zwykle z użyciem kana; zwykle サクラ; pisane również jako 偽客

3

rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)

wynajęci klaskający ludzie

pisanie zwykle z użyciem kana

4

rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)

mięso z konia

potocznie


Części mowy

rzeczownik


Dodatkowe atrybuty

zwykle pisany przy użyciu kana

alternatywa

桜, さくら, sakura

alternatywa

櫻, さくら, sakura

alternatywa

サクラ, sakura

słowo powiązanie

桜肉, さくらにく, sakura niku

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

偽客です

さくらです

sakura desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

偽客ではありません

さくらではありません

sakura dewa arimasen

偽客じゃありません

さくらじゃありません

sakura ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

偽客でした

さくらでした

sakura deshita

Przeczenie, czas przeszły

偽客ではありませんでした

さくらではありませんでした

sakura dewa arimasen deshita

偽客じゃありませんでした

さくらじゃありませんでした

sakura ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

偽客だ

さくらだ

sakura da

Przeczenie, czas teraźniejszy

偽客じゃない

さくらじゃない

sakura ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

偽客だった

さくらだった

sakura datta

Przeczenie, czas przeszły

偽客じゃなかった

さくらじゃなかった

sakura ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

偽客で

さくらで

sakura de

Przeczenie

偽客じゃなくて

さくらじゃなくて

sakura ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

偽客でございます

さくらでございます

sakura de gozaimasu

偽客でござる

さくらでござる

sakura de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

偽客がほしい

さくらがほしい

sakura ga hoshii


Chcieć (III osoba)

偽客をほしがっている

さくらをほしがっている

sakura o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 偽客をくれる

[dający] [は/が] さくらをくれる

[dający] [wa/ga] sakura o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に偽客をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にさくらをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni sakura o ageru


Decydować się na

偽客にする

さくらにする

sakura ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

偽客だって

さくらだって

sakura datte

偽客だったって

さくらだったって

sakura dattatte


Forma wyjaśniająca

偽客なんです

さくらなんです

sakura nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

偽客だったら、...

さくらだったら、...

sakura dattara, ...

twierdzenie

偽客じゃなかったら、...

さくらじゃなかったら、...

sakura ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

偽客の時、...

さくらのとき、...

sakura no toki, ...

偽客だった時、...

さくらだったとき、...

sakura datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

偽客になると, ...

さくらになると, ...

sakura ni naru to, ...


Lubić

偽客が好き

さくらがすき

sakura ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

偽客だといいですね

さくらだといいですね

sakura da to ii desu ne

偽客じゃないといいですね

さくらじゃないといいですね

sakura ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

偽客だといいんですが

さくらだといいんですが

sakura da to ii n desu ga

偽客だといいんですけど

さくらだといいんですけど

sakura da to ii n desu kedo

偽客じゃないといいんですが

さくらじゃないといいんですが

sakura ja nai to ii n desu ga

偽客じゃないといいんですけど

さくらじゃないといいんですけど

sakura ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

偽客なのに, ...

さくらなのに, ...

sakura na noni, ...

偽客だったのに, ...

さくらだったのに, ...

sakura datta noni, ...


Nawet, jeśli

偽客でも

さくらでも

sakura de mo


Nawet, jeśli nie

偽客じゃなくても

さくらじゃなくても

sakura ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という偽客

[nazwa] というさくら

[nazwa] to iu sakura


Nie lubić

偽客がきらい

さくらがきらい

sakura ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 偽客を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] さくらをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] sakura o morau


Podobny do ..., jak ...

偽客のような [inny rzeczownik]

さくらのような [inny rzeczownik]

sakura no you na [inny rzeczownik]

偽客のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

さくらのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

sakura no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

偽客のはずです

さくらなのはずです

sakura no hazu desu

偽客のはずでした

さくらのはずでした

sakura no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

偽客かもしれません

さくらかもしれません

sakura kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

偽客でしょう

さくらでしょう

sakura deshou


Pytania w zdaniach

偽客 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

さくら か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

sakura ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

偽客であれ

さくらであれ

sakura de are


Stawać się

偽客になる

さくらになる

sakura ni naru


Słyszałem, że ...

偽客だそうです

さくらだそうです

sakura da sou desu

偽客だったそうです

さくらだったそうです

sakura datta sou desu


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

偽客みたいです

さくらみたいです

sakura mitai desu

偽客みたいな

さくらみたいな

sakura mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

偽客みたいに [przymiotnik, czasownik]

さくらみたいに [przymiotnik, czasownik]

sakura mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

偽客であるな

さくらであるな

sakura de aru na