小さくて謙虚な日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 喪男 | もおとこ

Informacje podstawowe

Kanji

おとこ

Znaczenie znaków kanji

opłakiwanie, żałoba, tęsknienie za

Pokaż szczegóły znaku

mężczyzna

Pokaż szczegóły znaku

Czytanie

もおとこ

mo otoko


Znaczenie

1

rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)

niepopularny mężczyzna

mężczyzna, który nie jest lubiany przez kobiety

slang


Części mowy

rzeczownik


Dodatkowe atrybuty

alternatywa

喪男, もお, moo

alternatywa

喪男, もだん, modan

słowo powiązanie

喪女, もじょ, mojo

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

喪男です

もおとこです

mo otoko desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

喪男ではありません

もおとこではありません

mo otoko dewa arimasen

喪男じゃありません

もおとこじゃありません

mo otoko ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

喪男でした

もおとこでした

mo otoko deshita

Przeczenie, czas przeszły

喪男ではありませんでした

もおとこではありませんでした

mo otoko dewa arimasen deshita

喪男じゃありませんでした

もおとこじゃありませんでした

mo otoko ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

喪男だ

もおとこだ

mo otoko da

Przeczenie, czas teraźniejszy

喪男じゃない

もおとこじゃない

mo otoko ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

喪男だった

もおとこだった

mo otoko datta

Przeczenie, czas przeszły

喪男じゃなかった

もおとこじゃなかった

mo otoko ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

喪男で

もおとこで

mo otoko de

Przeczenie

喪男じゃなくて

もおとこじゃなくて

mo otoko ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

喪男でございます

もおとこでございます

mo otoko de gozaimasu

喪男でござる

もおとこでござる

mo otoko de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

喪男がほしい

もおとこがほしい

mo otoko ga hoshii


Chcieć (III osoba)

喪男をほしがっている

もおとこをほしがっている

mo otoko o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 喪男をくれる

[dający] [は/が] もおとこをくれる

[dający] [wa/ga] mo otoko o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に喪男をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にもおとこをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni mo otoko o ageru


Decydować się na

喪男にする

もおとこにする

mo otoko ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

喪男だって

もおとこだって

mo otoko datte

喪男だったって

もおとこだったって

mo otoko dattatte


Forma wyjaśniająca

喪男なんです

もおとこなんです

mo otoko nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

喪男だったら、...

もおとこだったら、...

mo otoko dattara, ...

twierdzenie

喪男じゃなかったら、...

もおとこじゃなかったら、...

mo otoko ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

喪男の時、...

もおとこのとき、...

mo otoko no toki, ...

喪男だった時、...

もおとこだったとき、...

mo otoko datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

喪男になると, ...

もおとこになると, ...

mo otoko ni naru to, ...


Lubić

喪男が好き

もおとこがすき

mo otoko ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

喪男だといいですね

もおとこだといいですね

mo otoko da to ii desu ne

喪男じゃないといいですね

もおとこじゃないといいですね

mo otoko ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

喪男だといいんですが

もおとこだといいんですが

mo otoko da to ii n desu ga

喪男だといいんですけど

もおとこだといいんですけど

mo otoko da to ii n desu kedo

喪男じゃないといいんですが

もおとこじゃないといいんですが

mo otoko ja nai to ii n desu ga

喪男じゃないといいんですけど

もおとこじゃないといいんですけど

mo otoko ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

喪男なのに, ...

もおとこなのに, ...

mo otoko na noni, ...

喪男だったのに, ...

もおとこだったのに, ...

mo otoko datta noni, ...


Nawet, jeśli

喪男でも

もおとこでも

mo otoko de mo


Nawet, jeśli nie

喪男じゃなくても

もおとこじゃなくても

mo otoko ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という喪男

[nazwa] というもおとこ

[nazwa] to iu mo otoko


Nie lubić

喪男がきらい

もおとこがきらい

mo otoko ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 喪男を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] もおとこをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] mo otoko o morau


Podobny do ..., jak ...

喪男のような [inny rzeczownik]

もおとこのような [inny rzeczownik]

mo otoko no you na [inny rzeczownik]

喪男のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

もおとこのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

mo otoko no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

喪男のはずです

もおとこなのはずです

mo otoko no hazu desu

喪男のはずでした

もおとこのはずでした

mo otoko no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

喪男かもしれません

もおとこかもしれません

mo otoko kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

喪男でしょう

もおとこでしょう

mo otoko deshou


Pytania w zdaniach

喪男 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

もおとこ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

mo otoko ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

喪男であれ

もおとこであれ

mo otoko de are


Słyszałem, że ...

喪男だそうです

もおとこだそうです

mo otoko da sou desu

喪男だったそうです

もおとこだったそうです

mo otoko datta sou desu


Stawać się

喪男になる

もおとこになる

mo otoko ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

喪男みたいです

もおとこみたいです

mo otoko mitai desu

喪男みたいな

もおとこみたいな

mo otoko mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

喪男みたいに [przymiotnik, czasownik]

もおとこみたいに [przymiotnik, czasownik]

mo otoko mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

喪男であるな

もおとこであるな

mo otoko de aru na