Szczegóły słowa 雄, 男, 夫, 牡 | お
Informacje podstawowe
Słowa
|
|
|||
| お |
|
|||
| o | ||||
|
|
|||
| お |
|
|||
| o | ||||
|
|
|||
| お |
|
|||
| o | ||||
|
|
|||
| お |
|
|||
| o |
Znaczenie znaków kanji
| 雄 |
męski, bohater, lider, wielki przywódca, wyższość, przewaga, starszeństwo, perfekcja, doskonałość |
Pokaż szczegóły znaku |
| 男 |
mężczyzna |
Pokaż szczegóły znaku |
| 夫 |
mąż, małżonek, mężczyzna |
Pokaż szczegóły znaku |
| 牡 |
mężczyzna, samiec |
Pokaż szczegóły znaku |
Znaczenie
1
męski
rzeczownik, używany jako przedrostek; rzeczownik, używany jako przyrostek
2
mężny
odważny
dzielny
bohaterski
heroiczny
odważny
dzielny
bohaterski
heroiczny
rzeczownik, używany jako przedrostek
odnośnik do innych słów:
雄叫び
3
4
mężczyzna
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
archaizm
5
mąż
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
archaizm
Dodatkowe atrybuty
Części mowy
rzeczownik (przedrostek) |
rzeczownik (przyrostek) |
rzeczownik |
rzeczownik (przedrostek) |
rzeczownik (przyrostek) |
rzeczownik |
rzeczownik (przedrostek) |
rzeczownik (przyrostek) |
rzeczownik |
rzeczownik (przedrostek) |
rzeczownik (przyrostek) |
rzeczownik |
Przykładowe zdania
Nie słuchaj tego człowieka. |
あの男の言うことに従ってはいけない。 |
Mężczyzna wyszedł z restauracji nie płacąc rachunku. |
男はレストランで食い逃げした。 |
Mężczyzna wyszedł z restauracji bez płacenia. |
Mężczyzna wyszedł z restauracji nie płacąc. |
男はレストランで食い逃げした。 |
Uważali go za zagrożenie dla społeczeństwa. |
彼らはその男を社会にとって危険人物と考えた。 |
On powiedział, że nie zna tego mężczyzny ale to było kłamstwo. |
彼はその男を知らないと言ったが、それは嘘だった。 |
Jestem wolnym mężczyzną. |
俺は自由な男。 |
Przypominam sobie twarz tego człowieka ale jego imię wypadło mi z pamięci. |
私はその男の顔は覚えているが名前が思い出せない。 |
Byłoby lepiej gdybyś nie wiązała się z takimi ludźmi. |
君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 |
Nie powinieneś się wiązać z takimi ludźmi. |
君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 |
Co z ciebie za typ! |
君はなんという男だ。 |
Mój mąż zawsze czyta w łóżku. |
夫はいつもベッドで本を読む。 |
Czekałam na mojego męża do po północy. |
私は夜中過ぎまで夫を待った。 |
Jej mąż odsiaduje wyrok trzech lat więzienia. |
彼女の夫は3年間服役している。 |
Będzie dobrym mężem. |
On będzie dobrym mężem. |
彼はよい夫になるだろう。 |
Jej mąż mieszka teraz w Tokio. |
彼女の夫は今東京で暮らしている。 |
旦那さん、今東京にお住まいなのよ。 |
Zawsze narzekała na swojego męża. |
彼女はいつも夫について不平ばかり言っていた。 |
彼女はいつも夫への不満を口にしていた。 |
Odwiedziła męża w więzieniu. |
彼女は刑務所にいる夫を訪れた。 |
Odniosła wrażenie, że jej mąż jest nieszczęśliwy. |
彼女は夫が幸せでないことを感じとった。 |
Była w rozpaczy, kiedy umarł jej mąż. |
彼女は夫が亡くなって絶望していた。 |
Rozwiodła się z mężem. |
彼女は夫と離婚した。 |
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
雄です |
おです |
o desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
雄ではありません |
おではありません |
o dewa arimasen |
|
|
雄じゃありません |
おじゃありません |
o ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
雄でした |
おでした |
o deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
雄ではありませんでした |
おではありませんでした |
o dewa arimasen deshita |
|
|
雄じゃありませんでした |
おじゃありませんでした |
o ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
雄だ |
おだ |
o da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
雄じゃない |
おじゃない |
o ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
雄だった |
おだった |
o datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
雄じゃなかった |
おじゃなかった |
o ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
雄で |
おで |
o de |
|
|
Przeczenie
雄じゃなくて |
おじゃなくて |
o ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
雄でございます |
おでございます |
o de gozaimasu |
|
|
雄でござる |
おでござる |
o de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
男です |
おです |
o desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
男ではありません |
おではありません |
o dewa arimasen |
|
|
男じゃありません |
おじゃありません |
o ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
男でした |
おでした |
o deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
男ではありませんでした |
おではありませんでした |
o dewa arimasen deshita |
|
|
男じゃありませんでした |
おじゃありませんでした |
o ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
男だ |
おだ |
o da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
男じゃない |
おじゃない |
o ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
男だった |
おだった |
o datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
男じゃなかった |
おじゃなかった |
o ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
男で |
おで |
o de |
|
|
Przeczenie
男じゃなくて |
おじゃなくて |
o ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
男でございます |
おでございます |
o de gozaimasu |
|
|
男でござる |
おでござる |
o de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
夫です |
おです |
o desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
夫ではありません |
おではありません |
o dewa arimasen |
|
|
夫じゃありません |
おじゃありません |
o ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
夫でした |
おでした |
o deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
夫ではありませんでした |
おではありませんでした |
o dewa arimasen deshita |
|
|
夫じゃありませんでした |
おじゃありませんでした |
o ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
夫だ |
おだ |
o da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
夫じゃない |
おじゃない |
o ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
夫だった |
おだった |
o datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
夫じゃなかった |
おじゃなかった |
o ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
夫で |
おで |
o de |
|
|
Przeczenie
夫じゃなくて |
おじゃなくて |
o ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
夫でございます |
おでございます |
o de gozaimasu |
|
|
夫でござる |
おでござる |
o de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
牡です |
おです |
o desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
牡ではありません |
おではありません |
o dewa arimasen |
|
|
牡じゃありません |
おじゃありません |
o ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
牡でした |
おでした |
o deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
牡ではありませんでした |
おではありませんでした |
o dewa arimasen deshita |
|
|
牡じゃありませんでした |
おじゃありませんでした |
o ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
牡だ |
おだ |
o da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
牡じゃない |
おじゃない |
o ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
牡だった |
おだった |
o datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
牡じゃなかった |
おじゃなかった |
o ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
牡で |
おで |
o de |
|
|
Przeczenie
牡じゃなくて |
おじゃなくて |
o ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
牡でございます |
おでございます |
o de gozaimasu |
|
|
牡でござる |
おでござる |
o de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Chcieć (I i II osoba)
雄がほしい |
おがほしい |
o ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
雄をほしがっている |
おをほしがっている |
o o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 雄をくれる |
[dający] [は/が] おをくれる |
[dający] [wa/ga] o o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に雄をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] におをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni o o ageru |
Decydować się na
雄にする |
おにする |
o ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
雄だって |
おだって |
o datte |
|
|
雄だったって |
おだったって |
o dattatte |
Forma wyjaśniająca
雄なんです |
おなんです |
o nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
雄だったら、... |
おだったら、... |
o dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
雄じゃなかったら、... |
おじゃなかったら、... |
o ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
雄の時、... |
おのとき、... |
o no toki, ... |
|
|
雄だった時、... |
おだったとき、... |
o datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
雄になると, ... |
おになると, ... |
o ni naru to, ... |
Lubić
雄が好き |
おがすき |
o ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
雄だといいですね |
おだといいですね |
o da to ii desu ne |
|
|
雄じゃないといいですね |
おじゃないといいですね |
o ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
雄だといいんですが |
おだといいんですが |
o da to ii n desu ga |
|
|
雄だといいんですけど |
おだといいんですけど |
o da to ii n desu kedo |
|
|
雄じゃないといいんですが |
おじゃないといいんですが |
o ja nai to ii n desu ga |
|
|
雄じゃないといいんですけど |
おじゃないといいんですけど |
o ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
雄なのに, ... |
おなのに, ... |
o na noni, ... |
|
|
雄だったのに, ... |
おだったのに, ... |
o datta noni, ... |
Nawet, jeśli
雄でも |
おでも |
o de mo |
Nawet, jeśli nie
雄じゃなくても |
おじゃなくても |
o ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という雄 |
[nazwa] というお |
[nazwa] to iu o |
Nie lubić
雄がきらい |
おがきらい |
o ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 雄を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] o o morau |
Podobny do ..., jak ...
雄のような [inny rzeczownik] |
おのような [inny rzeczownik] |
o no you na [inny rzeczownik] |
|
|
雄のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
おのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
o no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
雄のはずです |
おなのはずです |
o no hazu desu |
|
|
雄のはずでした |
おのはずでした |
o no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
雄かもしれません |
おかもしれません |
o kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
雄でしょう |
おでしょう |
o deshou |
Pytania w zdaniach
雄 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
お か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
o ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
雄であれ |
おであれ |
o de are |
Słyszałem, że ...
雄だそうです |
おだそうです |
o da sou desu |
|
|
雄だったそうです |
おだったそうです |
o datta sou desu |
Stawać się
雄になる |
おになる |
o ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
雄みたいです |
おみたいです |
o mitai desu |
|
|
雄みたいな |
おみたいな |
o mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
雄みたいに [przymiotnik, czasownik] |
おみたいに [przymiotnik, czasownik] |
o mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
雄であるな |
おであるな |
o de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
男がほしい |
おがほしい |
o ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
男をほしがっている |
おをほしがっている |
o o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 男をくれる |
[dający] [は/が] おをくれる |
[dający] [wa/ga] o o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に男をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] におをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni o o ageru |
Decydować się na
男にする |
おにする |
o ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
男だって |
おだって |
o datte |
|
|
男だったって |
おだったって |
o dattatte |
Forma wyjaśniająca
男なんです |
おなんです |
o nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
男だったら、... |
おだったら、... |
o dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
男じゃなかったら、... |
おじゃなかったら、... |
o ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
男の時、... |
おのとき、... |
o no toki, ... |
|
|
男だった時、... |
おだったとき、... |
o datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
男になると, ... |
おになると, ... |
o ni naru to, ... |
Lubić
男が好き |
おがすき |
o ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
男だといいですね |
おだといいですね |
o da to ii desu ne |
|
|
男じゃないといいですね |
おじゃないといいですね |
o ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
男だといいんですが |
おだといいんですが |
o da to ii n desu ga |
|
|
男だといいんですけど |
おだといいんですけど |
o da to ii n desu kedo |
|
|
男じゃないといいんですが |
おじゃないといいんですが |
o ja nai to ii n desu ga |
|
|
男じゃないといいんですけど |
おじゃないといいんですけど |
o ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
男なのに, ... |
おなのに, ... |
o na noni, ... |
|
|
男だったのに, ... |
おだったのに, ... |
o datta noni, ... |
Nawet, jeśli
男でも |
おでも |
o de mo |
Nawet, jeśli nie
男じゃなくても |
おじゃなくても |
o ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という男 |
[nazwa] というお |
[nazwa] to iu o |
Nie lubić
男がきらい |
おがきらい |
o ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 男を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] o o morau |
Podobny do ..., jak ...
男のような [inny rzeczownik] |
おのような [inny rzeczownik] |
o no you na [inny rzeczownik] |
|
|
男のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
おのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
o no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
男のはずです |
おなのはずです |
o no hazu desu |
|
|
男のはずでした |
おのはずでした |
o no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
男かもしれません |
おかもしれません |
o kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
男でしょう |
おでしょう |
o deshou |
Pytania w zdaniach
男 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
お か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
o ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
男であれ |
おであれ |
o de are |
Słyszałem, że ...
男だそうです |
おだそうです |
o da sou desu |
|
|
男だったそうです |
おだったそうです |
o datta sou desu |
Stawać się
男になる |
おになる |
o ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
男みたいです |
おみたいです |
o mitai desu |
|
|
男みたいな |
おみたいな |
o mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
男みたいに [przymiotnik, czasownik] |
おみたいに [przymiotnik, czasownik] |
o mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
男であるな |
おであるな |
o de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
夫がほしい |
おがほしい |
o ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
夫をほしがっている |
おをほしがっている |
o o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 夫をくれる |
[dający] [は/が] おをくれる |
[dający] [wa/ga] o o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に夫をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] におをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni o o ageru |
Decydować się na
夫にする |
おにする |
o ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
夫だって |
おだって |
o datte |
|
|
夫だったって |
おだったって |
o dattatte |
Forma wyjaśniająca
夫なんです |
おなんです |
o nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
夫だったら、... |
おだったら、... |
o dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
夫じゃなかったら、... |
おじゃなかったら、... |
o ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
夫の時、... |
おのとき、... |
o no toki, ... |
|
|
夫だった時、... |
おだったとき、... |
o datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
夫になると, ... |
おになると, ... |
o ni naru to, ... |
Lubić
夫が好き |
おがすき |
o ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
夫だといいですね |
おだといいですね |
o da to ii desu ne |
|
|
夫じゃないといいですね |
おじゃないといいですね |
o ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
夫だといいんですが |
おだといいんですが |
o da to ii n desu ga |
|
|
夫だといいんですけど |
おだといいんですけど |
o da to ii n desu kedo |
|
|
夫じゃないといいんですが |
おじゃないといいんですが |
o ja nai to ii n desu ga |
|
|
夫じゃないといいんですけど |
おじゃないといいんですけど |
o ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
夫なのに, ... |
おなのに, ... |
o na noni, ... |
|
|
夫だったのに, ... |
おだったのに, ... |
o datta noni, ... |
Nawet, jeśli
夫でも |
おでも |
o de mo |
Nawet, jeśli nie
夫じゃなくても |
おじゃなくても |
o ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という夫 |
[nazwa] というお |
[nazwa] to iu o |
Nie lubić
夫がきらい |
おがきらい |
o ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 夫を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] o o morau |
Podobny do ..., jak ...
夫のような [inny rzeczownik] |
おのような [inny rzeczownik] |
o no you na [inny rzeczownik] |
|
|
夫のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
おのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
o no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
夫のはずです |
おなのはずです |
o no hazu desu |
|
|
夫のはずでした |
おのはずでした |
o no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
夫かもしれません |
おかもしれません |
o kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
夫でしょう |
おでしょう |
o deshou |
Pytania w zdaniach
夫 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
お か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
o ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
夫であれ |
おであれ |
o de are |
Słyszałem, że ...
夫だそうです |
おだそうです |
o da sou desu |
|
|
夫だったそうです |
おだったそうです |
o datta sou desu |
Stawać się
夫になる |
おになる |
o ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
夫みたいです |
おみたいです |
o mitai desu |
|
|
夫みたいな |
おみたいな |
o mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
夫みたいに [przymiotnik, czasownik] |
おみたいに [przymiotnik, czasownik] |
o mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
夫であるな |
おであるな |
o de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
牡がほしい |
おがほしい |
o ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
牡をほしがっている |
おをほしがっている |
o o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 牡をくれる |
[dający] [は/が] おをくれる |
[dający] [wa/ga] o o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に牡をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] におをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni o o ageru |
Decydować się na
牡にする |
おにする |
o ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
牡だって |
おだって |
o datte |
|
|
牡だったって |
おだったって |
o dattatte |
Forma wyjaśniająca
牡なんです |
おなんです |
o nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
牡だったら、... |
おだったら、... |
o dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
牡じゃなかったら、... |
おじゃなかったら、... |
o ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
牡の時、... |
おのとき、... |
o no toki, ... |
|
|
牡だった時、... |
おだったとき、... |
o datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
牡になると, ... |
おになると, ... |
o ni naru to, ... |
Lubić
牡が好き |
おがすき |
o ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
牡だといいですね |
おだといいですね |
o da to ii desu ne |
|
|
牡じゃないといいですね |
おじゃないといいですね |
o ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
牡だといいんですが |
おだといいんですが |
o da to ii n desu ga |
|
|
牡だといいんですけど |
おだといいんですけど |
o da to ii n desu kedo |
|
|
牡じゃないといいんですが |
おじゃないといいんですが |
o ja nai to ii n desu ga |
|
|
牡じゃないといいんですけど |
おじゃないといいんですけど |
o ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
牡なのに, ... |
おなのに, ... |
o na noni, ... |
|
|
牡だったのに, ... |
おだったのに, ... |
o datta noni, ... |
Nawet, jeśli
牡でも |
おでも |
o de mo |
Nawet, jeśli nie
牡じゃなくても |
おじゃなくても |
o ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という牡 |
[nazwa] というお |
[nazwa] to iu o |
Nie lubić
牡がきらい |
おがきらい |
o ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 牡を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] おをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] o o morau |
Podobny do ..., jak ...
牡のような [inny rzeczownik] |
おのような [inny rzeczownik] |
o no you na [inny rzeczownik] |
|
|
牡のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
おのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
o no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
牡のはずです |
おなのはずです |
o no hazu desu |
|
|
牡のはずでした |
おのはずでした |
o no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
牡かもしれません |
おかもしれません |
o kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
牡でしょう |
おでしょう |
o deshou |
Pytania w zdaniach
牡 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
お か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
o ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
牡であれ |
おであれ |
o de are |
Słyszałem, że ...
牡だそうです |
おだそうです |
o da sou desu |
|
|
牡だったそうです |
おだったそうです |
o datta sou desu |
Stawać się
牡になる |
おになる |
o ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
牡みたいです |
おみたいです |
o mitai desu |
|
|
牡みたいな |
おみたいな |
o mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
牡みたいに [przymiotnik, czasownik] |
おみたいに [przymiotnik, czasownik] |
o mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
牡であるな |
おであるな |
o de aru na |
